As the Secretary-General has often stated, reform is a process, not an event. |
Как неоднократно заявлял Генеральный секретарь, реформирование - это процесс, а не одноразовое мероприятие. |
Another example is humanitarian reform, which provides opportunities for greater coherence among agencies. |
Другим примером является реформирование гуманитарной деятельности, которое создает возможности для обеспечения большей согласованности в деятельности разных учреждений. |
Child protection will target the reform of legal systems and national policies. |
Работа по охране здоровья детей будет нацелена на реформирование правовых систем и национальной политики. |
An integral part of efforts to improve peacekeeping capabilities was the reform and strengthening of the Department of Peacekeeping Operations. |
Неотъемлемой частью совершенствования миротворческого потенциала является реформирование и кадровое укрепление Департамента операций по поддержанию мира. |
The reform of its procedures is not seen as a panacea for the substantive ills of the Conference on Disarmament. |
Реформирование процедур КР не расценивается как панацея для исцеления конкретных недугов КР. |
The World Bank representative noted that governance and public sector reform was important to the right to development. |
Представитель Всемирного банка отметил, что реформирование системы управления и государственного сектора имеет важное значение для права на развитие. |
They cover developed and developing countries and analyse the principal factors influencing energy subsidy reform and contributing to sustainable development in that sector. |
Они охватывают как развитые, так и развивающиеся страны, и в них анализируются основные факторы, влияющие на реформирование порядка субсидирования энергетических предприятий и способствующие устойчивому развитию этого сектора. |
It should be noted that revitalization and reform are an ongoing process. |
Следует отметить, что активизация и реформирование - это непрерывный процесс. |
Our goals of reform of the Security Council are therefore far too important to abandon. |
Цели, которые мы преследуем, проводя реформирование Совета Безопасности, слишком важны, чтобы от них отказаться. |
Government reform is also pursued through decentralized provision and governance of public services. |
Реформирование государственного аппарата также началось на уровне децентрализации государственных учреждений и управления. |
As a general election is scheduled for 27 July 2003, the need for a substantial reform of this institution is urgent. |
Поскольку на 27 июля 2003 года запланированы всеобщие выборы, необходимо срочно провести его существенное реформирование. |
Raising the level of R&D expenditure also requires reform and transformation of national R&D systems. |
Для наращивания расходов на НИОКР требуются также реформирование и преобразование национальных систем НИОКР. |
However, the commensurate process of reform and implementation of national child protection legislation in line with these international commitments has been slow. |
Однако соответствующее реформирование и осуществление национального законодательства в области защиты детей, как это предусмотрено этими международными обязательствами, идет медленно. |
He stated that TRP's policies were aimed at the reform of drug laws as well as the fight against international crime. |
Он заявил, что политика ТРП направлена на реформирование законов о наркотиках, а также борьбу с международной преступностью. |
Land tenure reform and development are part of the process of effective decentralization. |
Реформирование и развитие системы землепользования составляют часть процесса эффективной децентрализации. |
In particular, reform of the statistical system has entailed working differently with respondents and establishing equitable partnerships. |
В частности, реформирование статистики потребовало изменения работы с респондентами, введения равноправных партнерских отношений. |
Management practices and business processes were also found to be in need of extensive reform and updating. |
Было также заявлено о необходимости провести серьезное реформирование и обновление практических методов управления и процессов коммерческой деятельности. |
The first priority in respect of migration in Asia must be the reform of national immigration policies. |
Первоочередной задачей в связи с явлением миграции в Азии должно быть реформирование иммиграционной политики стран. |
Not everything could be done at once, and reform needed to be gradual. |
Далеко не все можно сделать в одночасье, и реформирование должно происходить постепенно. |
It has reached a point at which certain reform of the Council becomes very necessary in itself. |
Он достиг той точки, когда определенное реформирование Совета стало крайне необходимым само по себе. |
A government-wide initiative is underway to review and reform income security programs to better meet the needs of all NWT citizens. |
В настоящее время правительство реализует широкомасштабную инициативу, направленную на анализ и реформирование программ по поддержанию гарантированных доходов, с целью лучшего обеспечения потребностей всех жителей Северо-западных территорий. |
Since trade reform usually stimulates growth, the usual case will be that liberalization will help the war on poverty. |
Поскольку реформирование торгового режима обычно стимулирует рост, либерализация, как правило, будет служить подспорьем в борьбе с нищетой. |
The reform will be carried out over the period 2007-2015. |
Реформирование будет проводиться в течение 2007-2015 гг. |
The Organization's reform of peacekeeping operations and the establishment of the Department of Field Support should enhance peacekeeping capacities. |
Реформирование Организацией операций по поддержанию мира и создание Департамента полевой поддержки должны повысить миротворческий потенциал. |
It was further stressed that United Nations reform should provide greater opportunities for developing countries and civil society to contribute more towards international governance. |
Далее было подчеркнуто, что реформирование Организации Объединенных Наций призвано предоставить развивающимся странам и гражданскому обществу больше возможностей вносить больший вклад в направлении обеспечения международного руководства. |