Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформирование

Примеры в контексте "Reform - Реформирование"

Примеры: Reform - Реформирование
The reform of the United Nations was not an end in itself but rather a means of creating a more effective organization which could fulfil its mandate. Реформирование Организации Объединенных Наций само по себе является не целью, а скорее средством создания более эффективной организации, которая в состоянии выполнить поставленные перед ней задачи.
We concur with the Secretary-General that in order to deliver results consistently and effectively we shall need the commitment of Member States, as well as reform and reorientation of the Organization. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что для достижения последовательных и эффективных результатов требуется как приверженность государств-членов, так и реформирование и переориентация самой Организации.
An additional lesson that can be drawn from California's experience is that reform is not just about competition, but also about adequate investment in generation and transmission, and that it should be accompanied by carefully planned regulatory structures. Другой урок, который можно извлечь из калифорнийского опыта, состоит в том, что реформирование энергетического сектора не должно сводиться лишь к созданию условий для конкуренции и должно обеспечивать надлежащие инвестиции в производство и передачу электроэнергии, а также сопровождаться созданием тщательно продуманных механизмов регулирования.
I would like to focus my comments on three key areas in which the Bank has been involved: debt relief; aid scaling-up around the country-based model; and trade reform. В своих тезисах я хотел бы сосредоточиться на трех основных областях, в которых задействован Банк: это - сокращение бремени задолженности, увеличение объемов помощи в рамках страновой модели развития, а также реформирование системы международной торговли.
Security sector reform is closely related to, and must be coordinated with, other priorities in the area of post-conflict stabilization and reconstruction, such as reforming the justice system, promoting the rule of law and ensuring respect for and the defence of human rights. Реформа сектора безопасности тесно связана, и должна координироваться, с другими приоритетами в области постконфликтной стабилизации и реконструкции, такими как реформирование системы отправления правосудия, содействие верховенству права и обеспечение уважения и защиты прав человека.
The democratic transitions under way in several African LDCs are aimed at creating democratic institutions, plurality of the political system, public sector reform and participation in economic and political processes by marginalized groups such as women and civil society. Демократические преобразования, осуществляемые в нескольких НРС Африканского региона, направлены на создание демократических институтов и плюралистической политической системы, реформирование государственного сектора, вовлечение в экономические и политические процессы маргинализованных групп населения, таких, как женщины, и формирование гражданского общества.
In our view, the need for the reform of the United Nations means the adoption of a range of measures to enhance its role and significance, above all in resolving regional and global problems. Необходимое для этого реформирование Организации Объединенных Наций означает, по нашему мнению, принятие комплекса мер по повышению ее роли и значимости прежде всего в решении региональных и глобальных проблем.
In that context, we believe that there is a need for reform of the Security Council through expansion of the number of its permanent members, including both developed and developing countries. В этом контексте, на наш взгляд, представляется необходимым реформирование Совета Безопасности Организации Объединенных Наций путем расширения состава его постоянных членов как за счет развитых, так и развивающихся стран.
The strategy is based on action coming from three directions: (a) economic policy reform; (b) institutional strengthening; and (c) international action. Эта стратегия основана на модели действий, состоящей из трех направлений: а) реформирование экономической политики; Ь) укрепление организационного потенциала; и с) меры, принимаемые на международном уровне.
One conclusion was that reform in the development sector could succeed only if the resident coordinator system, of which UNAIDS was an integral part, was strengthened. Один из выводов: реформирование в области развития может принести плоды только в том случае, если будет укреплена система координаторов-резидентов, составной частью которой является ЮНАИДС.
This plan, prepared in response to Security Council resolution 1608, focuses on the reform and development of the police within the framework of principles defined by the Constitution. Этот план, подготовленный в ответ на резолюцию 1608 Совета Безопасности, предусматривает прежде всего реформирование и создание полиции в рамках конституционных принципов.
One part of the action program is the reform of the Act on Equality, which will promote, inter alia, equality planning and equal pay. Одним из элементов программы является реформирование Закона о равноправии, который, в частности, будет предусматривать планирование мер по обеспечению равноправия и равную оплату труда.
Education, being one of the priority areas of the Government of Ethiopia for effecting change, has received special emphasis to ensure policy reform and substantial changes towards affecting women's lives for their advancement. Образованию, как одной из приоритетных областей, нуждающихся в изменении, правительство Эфиопии уделяет особое внимание: реформирование политики и коренная трансформация в этой области должны затронуть сами основы жизни женщин и улучшить их положение.
the identification and elimination of excessive control and approval mechanisms and reform of regulations and rules, as appropriate, to streamline management procedures. выявление и устранение излишних механизмов контроля и утверждения и реформирование, в случае необходимости, правил и положений в целях оптимизации управленческих процедур.
The calculations for the review of the contract system, which was being discussed in parallel with the reform of pay and benefits, had yet to be substantiated. Расчеты на параллельное с проведением обзора системы вознаграждения реформирование контрактной системы пока себя не оправдывают.
Nepal has consistently supported the expansion of the Council and reform of its methods of work, so as to make it more representative, transparent and democratic. Непал последовательно выступает за расширение членского состава Совета и реформирование его методов работы, с тем чтобы он стал более представительным, транспарентным и демократичным.
Finally, continued reform of human resources policies and practices is vital for strengthening the Organization and we must continue to consolidate and extend the reforms introduced a few years ago. Наконец, жизненно важное значение для укрепления Организации имеет последовательное реформирование политики и практики в области управления людскими ресурсами, и мы должны закреплять и расширять реформы, осуществление которых началось несколько лет назад.
Finally, he said that India welcomed the promotion of a culture of evaluation and performance management in the Department and was heartened by its restructuring and reform. Наконец, он говорит, что Индия приветствует развитие культуры оценки и управления функционированием в рамках Департамента и всецело одобряет его структурную перестройку и реформирование.
Disarmament, demobilization and reintegration (DDR) played an important role in that regard. There was a need for an integrated approach to DDR, that took account of such factors as security sector reform and the rule of law. Важная роль в этом принадлежит работе по разоружению, демобилизации и реинтеграции, к которой необходимо подходить комплексно с учетом таких аспектов, как реформирование сектора безопасности и законность.
Just as international economic relations are dominated by the discourse on sustainable development, another discourse must be launched on what I would term "sustainable reform". Сейчас в международных экономических отношениях доминирует концепция под названием «устойчивое развитие», и по аналогии с нею необходимо было бы ввести еще одну концепцию, которую я обозначил бы как «устойчивое реформирование».
By dedicating ourselves to Economic and Social Council reform we have a real chance to make it an effective tool in the hands of active and responsible United Nations members. Реформирование Экономического и Социального Совета даст нам реальный шанс превратить его в эффективный инструмент в руках активных и ответственных членов Организации Объединенных Наций.
More specifically, measures to establish marine protected areas and reduce certain risks to the marine environment from shipping are making faster progress than is reform of fishery subsidies. В более конкретном плане меры по созданию морских охраняемых зон и уменьшению определенных рисков судоходства для окружающей среды моря осуществляются более успешно, чем реформирование субсидий на развитие рыбного промысла.
The delegation emphasized that the primary responsibility rests with the Government for achieving progress on the three priorities for peacebuilding: security sector reform (including disarmament, demobilization and reintegration), the rule of law and good governance, and the establishment of development poles. Делегация подчеркивала, что правительство несет главную ответственность за достижение прогресса в трех приоритетных областях миростроительства: реформирование сектора безопасности (включая разоружение, демобилизацию и реинтеграцию), обеспечение правопорядка и эффективного управления и создание центров развития.
The design and implementation of national strategies specifically addressing drug trafficking and abuse, as well as for crime prevention and criminal justice reform, are often critical preconditions for success, emphasizing as they do more effective interdepartmental cooperation. Разработка и осуществление национальных стратегий, конкретно ориентированных на борьбу с незаконным оборотом наркотиков и злоупотреблением ими, а также на предупреждение преступности и реформирование системы уголовного правосудия, часто являются залогом успеха, так как тем самым подчеркивается необходимость межведомственного сотрудничества и повышается его эффективность.
Human resources management reform entailed close collaboration between all parties, which must be based on an understanding of the importance of strategic changes for the institutional effectiveness of the Organization and on an open dialogue. Реформирование системы управления людскими ресурсами предполагает развитие тесного сотрудничества между всеми сторонами, основой для которого должно являться понимание важности осуществления стратегических преобразований, нацеленных на обеспечение максимальной институциональной эффективности Организации, и активизация открытого диалога.