First, the issue of Security Council reform must be part of a comprehensive vision aimed at reforming the Council and improving all United Nations bodies. |
Во-первых, вопрос о реформе Совета Безопасности должен быть частью всеобъемлющего плана, нацеленного на реформирование Совета и улучшение работы всех органов Организации Объединенных Наций. |
Through the UNDP Democratic Governance Thematic Trust Fund in West Africa, Spain has contributed 1.1 million euros (approx. 1.44 million dollars) to the reform of the public administration in Guinea. |
Испания через созданный ПРООН Специальный целевой фонд по содействию демократическому управлению в Западной Африке выделила 1,1 млн. евро (примерно 1,44 млн. долл. США) на реформирование системы государственного управления в Гвинее. |
There is a need to strengthen the role of the United Nations system in supporting security sector reform, as a key tool in the prevention and management of conflict. |
Необходимо укреплять роль системы Организации Объединенных Наций в содействии реформированию сектора безопасности, поскольку такое реформирование является одним из важнейших механизмов предотвращения и урегулирования конфликтов. |
Working in areas ranging from electoral reform to conflict prevention, transitional justice to gender equality, and deforestation to human rights, many non-governmental organizations hold expertise and knowledge of realities on the ground, which can serve parliamentarians well in exercising their mandate. |
Многие неправительственные организации, занимающиеся самыми различными вопросами, включая реформирование избирательной системы, правосудие в переходный период и гендерное равенство, обезлесение и права человека, обладают экспертными ресурсами и знанием реального положения дел на местах, которые могут быть очень полезны парламентариям в выполнении их мандата. |
(e) Electoral reform and representation of all political persuasions in Parliament remain key components for the peaceful transition to sustainable democracy. |
ё) реформирование избирательной системы и обеспечение представленности сторонников всех политических взглядов в парламенте по-прежнему являются ключевыми компонентами мирного перехода к устойчивой демократии. |
The international community should accelerate the reform of the international financial system to increase the representation of developing countries and it should strengthen the regulation of cross-border capital flows and bulk commodity derivatives. |
Международному сообществу следует ускорить реформирование международной финансовой системы для увеличения представительства развивающихся стран и усилить меры по регулированию трансграничных потоков капитала и больших объемов производных товарных инструментов. |
The reform of United Nations operations through the Delivering as One initiative and the quadrennial comprehensive policy review would provide a further opportunity to foster good practices in a manner consistent with the principles agreed at Busan. |
Реформирование оперативной деятельности Организации Объединенных Наций посредством инициативы "Единство действий" и четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики обеспечит дополнительные возможности для содействия надлежащей практике в духе принципов, согласованных в Пусане. |
It welcomed the reform and improvement of the judicial and legal system, noted the National Action Programme and commended the efforts to focus on human rights training and education. |
Она приветствовала реформирование и совершенствование судебной и правовой системы, отметила Национальную программу действий и высоко оценила особые усилия Азербайджана по подготовке и образованию в области прав человека. |
This entailed a major reform of the high-level segment, with implications for the work of the Council and its subsidiary bodies throughout the year (see General Assembly resolution 61/16). |
Это предполагало значительное реформирование этапа заседаний высокого уровня, влекущее за собой изменения в работе Совета и его вспомогательных органов на протяжении года (см. резолюцию 61/16 Генеральной Ассамблеи). |
Against this background, it was recognized that there is also a need to engage with and learn from experiences gained in broad peacebuilding, development and democratization contexts, where security sector reform is equally relevant. |
При этом была признана также необходимость приобщаться к опыту, приобретаемому в широких контекстах миростроительства, развития и демократизации, где реформирование сектора безопасности имеет такую же актуальность, и учиться на этом опыте. |
After 1989, health care reform focused on primary health care and health-care financing, the latter being centred on the introduction of health insurance system. |
После 1989 года реформирование здравоохранения было сосредоточено в основном на первичной медико-санитарной помощи и финансировании здравоохранения, причем в последнем случае акцент делался на внедрении системы медицинского страхования. |
The focus area will contribute towards urban planning and design reform in order to make it a more effective tool for governments and local authorities to achieve sustainable urban development. |
Это основное направление внесет свой вклад в реформирование городского планирования и проектирования, чтобы превратить его в более эффективный инструмент, используемый правительствами и местными властями для обеспечения устойчивого городского развития. |
The country team noted that, despite security sector reform and the establishment of the code of conduct, the capacity of the security forces still needed to be strengthened. |
Страновая группа отметила, что, несмотря на реформирование сектора безопасности и разработку Кодекса поведения, потенциал органов безопасности нуждается в укреплении. |
Prepare for the next elections (voter registration, reform of the National Election Commission, forming of political parties, etc.); |
Готовиться к наступлению выборов (перепись населения, реформирование избирательной комиссии, формирование политических партий и т.д.). |
The relevant entity ministries continuously implement reform of the mental health sector, for which they have strong support from the "Mental health projects in BiH". |
Соответствующие министерства образований постоянно проводят реформирование сектора душевного здоровья, что решительно поддерживается "Проектами в области душевного здоровья в БиГ". |
Benchmark: Sustained progress in the reduction of armed threats, the reintegration of 65,000 ex-combatants and the reform of national security institutions to address domestic and cross-border threats |
Контрольный показатель: устойчивый прогресс в сокращении масштабов угрозы вооруженного нападения, реинтеграция 65000 бывших комбатантов и реформирование национальных органов, занимающихся обеспечением безопасности, в целях противодействия внутренним и трансграничным угрозам |
Libya commended the establishment of the Independent National Human Rights Commission and the National Child Protection Committee, as well as the reform of laws against trafficking in persons. |
Ливия высоко оценила создание Независимой национальной комиссии по правам человека и Национального комитета по защите детей, а также реформирование законов о борьбе с торговлей людьми. |
It asked about the status of the draft law against human trafficking and any related measures, and about whether prison reform was planned. |
Она задала вопрос о том, на какой стадии находятся законопроект о борьбе с торговлей людьми и любые связанные с ним меры, а также о том, планируется ли реформирование пенитенциарной системы. |
UNDP supported the creation or reform of numerous HIV-sensitive social protection programmes, reaching more than 400,000 people in India alone by the end of 2013. |
ПРООН поддержала создание или реформирование многочисленных чувствительных к проблеме ВИЧ программ социальной защиты, охватив к концу 2013 года более 400000 человек только в одной Индии. |
The State Party is in the process of completing its law reform in the area of marriage and family relations in order to bring its legislative framework into compliance with articles 15 and 16 of the Convention, within a specific time frame. |
Государство-участник завершает реформирование своего законодательства о брачно-семейных отношениях, с тем чтобы привести свою нормативно-правовую базу в соответствие со статьями 15 и 16 Конвенции в конкретные сроки. |
Using the Convention to its full potential - that is, as a human rights instrument with elements crucial to sustainable development -, United Nations agencies and regional organizations can contribute to legal and policy reform under the specific expertise of their mandates. |
Используя весь потенциал Конвенции в качестве правозащитного договора с элементами, имеющими принципиальное значение для устойчивого развития, учреждения и региональные организации системы Организации Объединенных Наций могут внести свой вклад в реформирование законодательства и политики по конкретным экспертным областям своих мандатов. |
In the 1995/1996 fiscal year, Government put in place the Internal Structural Adjustment Programme (ISAP) to address issues such as 'revenue diversification, expenditure control, public sector reform and public enterprise restructuring. |
В 1995/96 финансовом году правительство запустило Программу внутренней структурной корректировки, нацеленную на решение таких проблем, как "диверсификация доходов, контроль расходов, реформирование государственного сектора и реструктуризация государственных предприятий". |
Mr. Haque (India) said that ICSC had made a significant contribution to human resources reform by harmonizing the conditions of service of United Nations staff and institutionalizing the complex compensation management mechanisms. |
Г-н Хак (Индия) говорит, что КМГС внесла значительный вклад в реформирование кадровой системы путем унификации условий службы персонала Организации Объединенных Наций и институционализации сложных механизмов регулирования вознаграждения. |
In the context of development, crime prevention and criminal justice reform should form part of national rule of law and development plans as well as international assistance programmes. |
В контексте развития реформирование систем предупреждения преступности и уголовного правосудия должно являться частью национальных планов по обеспечению верховенства права и развития, а также международных программ помощи. |
She spoke about the efforts by the Government of Somalia to adopt a policy framework with six pillars, including security and peacebuilding, law and good governance reform and economic recovery. |
Она рассказала об усилиях правительства Сомали по разработке стратегической рамочной программы, предусматривающей деятельность по шести основным направлениям, включая обеспечение безопасности и миростроительство, реформирование системы правосудия и благое управление, а также экономическое восстановление. |