Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформирование

Примеры в контексте "Reform - Реформирование"

Примеры: Reform - Реформирование
I believe it is essential to look beyond the distribution of posts in the transitional administration leading towards a new political dispensation, and to begin addressing issues such as security sector reform and the extension of State authority throughout the country. Я считаю, что необходимо смотреть дальше распределения постов в переходном правительстве, ведущем к новому политическому устройству, и начинать заниматься такими вопросами, как реформирование сектора обеспечения безопасности и распространение государственной власти на всей территории страны.
The main aim of core programme one: police reform was to ensure that individual police officers met international standards of professional and personal integrity to gain the respect and confidence of the general public. Главная цель основной программы 1, «реформирование полицейских сил», заключалась в обеспечении того, чтобы каждый отдельный сотрудник полиции отвечал международным стандартам в плане профессиональной и личной добросовестности, что позволило бы ему завоевать уважение и доверие населения в целом.
Health system reform has laid foundations for eradicating its segmentation and effectively upholding the constitutional right to health protection on a daily basis, by all people in all circumstances. Реформирование системы здравоохранения заложило основы для устранения ее сегментации, что позволяет всем гражданам эффективно, повседневно, реально и на равноправной основе пользоваться своим конституционным правом на охрану здоровья.
The tasks of the Government Plenipotentiary for Equal Status of Women and Men included a reform to the law and support for social initiatives for the sake of gender equality. В задачи Правительственного уполномоченного по вопросам равенства женщин и мужчин входили реформирование закона и поддержка общественных инициатив в интересах достижения гендерного равенства.
Therefore, the report suggests that a genuine effort to address the sectoral gaps within CAP would benefit from the strengthening and reform of the institutional capabilities for emergency response in the United Nations agencies, funds and programmes. В связи с этим в докладе высказывается мнение о том, что укрепление и реформирование институционального потенциала по принятию антикризисных мер в рамках учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций способствовали бы повышению эффективности реальных усилий, направленных на устранение секторальных недостатков в рамках ПСП.
Thus Lithuania supports substantial reform to ensure a better and more equitable representation in both categories, permanent and non-permanent, through the inclusion of Germany and Japan, as well as certain other leading countries from other regions. Поэтому Литва поддерживает существенное его реформирование ради обеспечения более многочисленного и справедливого представительства в обеих категориях его членов - как постоянных, так и непостоянных - за счет включения в него Германии, Японии и некоторых других ведущих стран из иных регионов.
Furthermore, this return to the previous practice of having two separate discussions on the two priority issues of the General Assembly, the annual report of the Security Council and the reform of that body, seems more appropriate to me. Кроме того, такое возобновление прежней практики проведения двух отдельных дискуссий по двум приоритетным вопросам Генеральной Ассамблеи - ежегодный доклад Совета Безопасности и реформирование этого органа - кажется мне более уместным.
Other measures - say, capital insurance, or reform of the boundaries within the financial industry, à la Paul Volcker - are worth considering. Стоит также рассмотреть и другие меры - например, страхование капитала или реформирование границ дозволенной деятельности в пределах финансовой отрасли а-ля Пол Волкер.
The most effective means of influencing local police reform is to co-locate selected IPTF monitors permanently with local chiefs of police or senior police officers in their place of work. Наиболее эффективным способом оказания воздействия на реформирование местной полиции является обеспечение постоянного присутствия наблюдателей СМПС в рабочих помещениях местных начальников полиции или полицейских сотрудников руководящего звена.
The reform of the sector and department began in 1978 with the creation of the Posts and Telegraphs Review Group. В 1978 году началось реформирование отрасли и министерства с созданием Группы по проверке почт и телеграфов (Posts and Telegraphs Review Group).
As we have stated on several occasions, the expansion of the Council and its reform should be considered as integral parts of a common package, taking into account the need for transparency in the decision-making process. Как мы заявляли уже неоднократно, расширение Совета и его реформирование с учетом необходимости транспарентности в процессе принятия решений должны рассматриваться как неразрывные части общего пакета.
The Chinese delegation believes that a relevant and necessary expansion of the membership and reform of the working methods of the Security Council should be carried out to enable it to cope with changes in the international situation and meet the new challenges ahead. Китайская делегация считает, что соответствующее и необходимое увеличение числа членов и реформирование методов работы Совета Безопасности должно быть проведено с целью обеспечения для него возможности справляться с изменениями в международной ситуации и решать новые предстоящие сложные проблемы.
For this reason, Lithuania attaches importance to the efforts aimed at the revitalization, strengthening and reform of the United Nations system, and will follow with interest the initiatives directed towards that goal. Поэтому Литва придает большое значение усилиям, направленным на активизацию, укрепление и реформирование системы Организации Объединенных Наций, и с интересом будет следить за инициативами, направленными на достижение этой цели.
At the same time it should be noted that reform of the State structure of Ukraine and the structures of State power in local administration cannot yet be considered to be completed. В то же время следует заметить, что реформирование государственного устройства Украины, структур государственной власти, местного самоуправления еще нельзя считать завершенным.
The government also is tackling the daunting task of administrative reform, aiming to bring in qualified technocrats to address ambitious economic programs, and reviewing further savings that can be realized through reforms of the income tax system. Кроме того, правительство решает сложную задачу административной реформы, с целью привлечения квалифицированных технократов для решения амбициозных экономических программ, а также изыскания возможностей дополнительной экономии, которые могут быть реализованы через реформирование системы подоходного налога.
In that connection, she underlined the usefulness of the international conference held recently in Kiev on labour-market and social-policy reform in Ukraine, organized by ILO and UNDP in cooperation with the United Nations. В этой связи оратор подчеркивает полезность недавно проведенной в Киеве международной конференции на тему "Реформирование рынка труда и социальной политики в Украине", организованной МОТ и ПРООН в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
We must not be overwhelmed by the enormity of the problems that Security Council reform will undoubtedly entail, because, as the Chinese say, a journey of a thousand miles begins with a single step. Нас не должны пугать огромные проблемы, которые, несомненно, повлечет за собой реформирование Совета Безопасности, поскольку, как говорят китайцы, путешествие длиной в тысячу миль начинается с первого шага.
In addition, we maintain that the reform and restructuring of the Secretariat is the responsibility of Member States and not that of the Secretariat itself. Кроме того, мы считаем, что реформирование и перестройка Секретариата является обязанностью государств-членов, а не самого Секретариата.
However, it would be superficial to use this Assembly, whose central theme is the reform of the United Nations, to recapitulate the events of the past year. Однако было бы искусственным использовать эту Ассамблею, главной задачей которой является реформирование Организации Объединенных Наций, для подытоживания событий прошедших лет.
Effective conversion of the UTO units would require a number of other measures, such as the reform of the power structures and the distribution of the UTO personnel among them. Для подлинного преобразования подразделений ОТО потребуется принятие ряда других мер, таких, как реформирование силовых структур и распределение среди них членов ОТО.
That is why the Romanian State has initiated a threefold programme of defence: a strengthening of the legislative framework; reform of institutions; and, above all, intense educational action with a view to preventing the spread of drug addiction, especially among the young. Именно поэтому румынское государство инициировало программу обороны на трех направлениях: укрепление законодательных основ, реформирование учреждений и, прежде всего, интенсивная просветительская кампания с целью предотвратить распространение наркомании, особенно среди молодежи.
However, the sector's development and reform have been made difficult by the conditions of the period, instability in society and the socio-economic crisis in the Republic. Однако развитие и реформирование отрасли затруднено условиями периода, нестабильностью в обществе и социально-экономическим кризисом в республике.
He indicated that the most pressing issue was the restructuring and reform of the Department following the phasing out of gratis personnel, which had been concluded on time, in accordance with the General Assembly's decision. Он указал, что самым неотложным вопросом является проведение структурной перестройки и реформирование Департамента после того, как своевременно был завершен, в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи, процесс постепенного отказа от использования услуг безвозмездно предоставляемого персонала.
Here, we welcome the enormous support provided by the United Nations Stabilization Mission in Haiti, which has contributed to the restoration and reform of the Haitian National Police. В этой связи мы приветствуем безграничную поддержку, оказанную Миссией Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, которая внесла большой вклад в восстановление и реформирование Национальной полиции Гаити.
In Haiti, Liberia, the eastern Democratic Republic of the Congo, Darfur and elsewhere, peacekeepers have been mandated to protect civilians, to facilitate humanitarian access, to support political negotiations and elections, to implement security sector reform and disarmament, and much more. В Гаити, Либерии, восточных районах Демократической Республики Конго, Дарфуре и других точках мандат миротворцев включает защиту гражданских лиц, обеспечение гуманитарного доступа, поддержку политических переговоров и выборов, реформирование сектора безопасности и разоружение, а также многие другие задачи.