Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформирование

Примеры в контексте "Reform - Реформирование"

Примеры: Reform - Реформирование
In addition, during a visit to Portugal, on 22 March, the Chief of General Staff reiterated his commitment to security sector reform and to combating drug trafficking within the armed forces. Кроме того, во время своего визита в Португалию 22 марта начальник генерального штаба вновь заявил о своей приверженности курсу на реформирование сектора безопасности и борьбу с незаконным оборотом наркотиков в вооруженных силах.
The Government also reiterated the need to urgently establish a pension fund for defence sector personnel, in order to sustain efforts towards the implementation of genuine security sector reform. Правительство вновь указало также на необходимость срочного учреждения пенсионного фонда для военнослужащих оборонного сектора, с тем чтобы поддержать усилия, направленные на подлинное реформирование сектора безопасности.
The draft plan, formulated with the support of the United Nations, focuses on three priority areas, namely, transformation of the State, including reform of the defence and security sectors, economic recovery and revitalization of basic social services. Этот проект плана, разработанный при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, предусматривает уделение особого внимания трем приоритетным областям, а именно преобразованию государства, включая реформирование секторов обороны и безопасности, восстановлению экономической деятельности и активизации предоставления основных социальных услуг.
Work is needed to bring together the efforts of the Contact Group, the United Nations Office on Drugs and Crime and those charged under the Djibouti Peace Agreement with security sector reform. Необходимо проводить работу с целью обеспечить согласованность усилий Контактной группы, Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и тех, кто, в соответствии с Джибутийским мирным соглашением, несет ответственность за реформирование сектора безопасности.
It serves on the Board of the conference and works on United Nations reform, human rights, the rule of law, international development and other policy issues. Она входит в совет этой Конференции и проводит работу в таких областях, как реформирование Организации Объединенных Наций, права человека, верховенство закона, международное развитие и другие политические вопросы.
The reform in curricula field has created the needed space for the learning of Roma language in schools where their numbers are bigger, a space which was not used as it should from Roma community, due to lack of information. Реформирование учебных планов освободило необходимое место для включения в них преподавания цыганского языка в тех школах, где учится большое число цыган, причем ранее эта возможность не использовалась цыганской общиной из-за отсутствия информации.
Further efforts on the part of the State and society to combat violence against women will focus on legislative reform, improving the legal culture of the population, and improving the crisis centres by providing skilled professional assistance. Дальнейшие усилия государства и общества по противодействию насилию в отношении женщин будут направлены на реформирование законодательства, повышение уровня правовой культуры населения, совершенствование системы кризисных центров с оказанием квалифицированной помощи специалистов.
We must examine how the positive outcomes of efforts to control small arms and light weapons can be maximized by linking them to those areas of related work and with other interventions that are taking place, such as justice sector reform and wider development programmes. Мы должны изучить вопрос о том, как позитивные результаты усилий по контролю над стрелковым оружием и легкими вооружениями можно было бы с максимальной отдачей увязать с упомянутыми выше направлениями работы и с другими мероприятиями, такими как реформирование сектора правосудия и более масштабные программы развития.
Financial sector reform to avoid a repeat of the 2007-2009 crisis is proceeding in the region on many fronts and at different speeds, depending on the issue. Реформирование финансового сектора в рассматриваемом регионе, призванное предотвратить повторение кризиса 2007 - 2009 годов, различными темпами ведется по многим направлениям, в зависимости от конкретных проблем.
In 2009 a prison census and a health examination of all detainees in all prisons were carried out to gather data for plans and projects for the comprehensive reform of the system. В 2009 году была произведена перепись тюремного населения и диспансеризация заключенных во всех тюрьмах с целью сбора информации для разработки планов и проектов, направленных на комплексное реформирование всей системы.
Firstly, reform of the performance appraisal system and the issue of self-evaluation and lessons learned would be the subject of separate reports to the Assembly pursuant to its resolutions 63/250 and 63/311, respectively. Во-первых, согласно резолюциям 63/250 и 63/311 Генеральной Ассамблеи реформирование системы служебной аттестации и вопрос о самооценке и извлеченных уроках соответственно должны стать предметами отдельных докладов.
Countries that emerged successfully from conflict had built inclusive coalitions with civil society and the business sector, through early results from confidence-building, an early focus on justice and security reform and job creation, as well as follow-through on long-term institution-building. Страны, которые успешно пережили конфликты, создавали инклюзивные коалиции с гражданским обществом и частным сектором, получая быстрые результаты за счет укрепления доверия, постоянного упора на реформирование системы обеспечения законности и безопасности и создание рабочих мест, а также на систематическую работу по долгосрочному институциональному строительству.
However, as a non-governmental organization narrowly focused on the provision of access to counsel and criminal justice reform, International Bridges to Justice works to provide a facilitating framework for the achievement of the Goals, rather than directly contributing to their realization. Однако, будучи неправительственной организацией с узкой специализацией - предоставление доступа к услугам адвокатов и реформирование системы уголовного правосудия, - организация "Международные мосты к правосудию" стремится создать основу для достижения ЦРТ, но не вносит непосредственный вклад в их реализацию.
These positive developments enabled the World Bank to approve in June a second grant for the reform of economic governance, while the creditors of the Paris Club made an initial gesture on debt relief in July 2010. Столь положительная динамика событий позволила Всемирному банку утвердить в июне второй грант на реформирование системы управления экономикой, а в июле 2010 года кредиторы Парижского клуба сделали первый шаг в направлении смягчения долговой задолженности.
Mr. Cabactulan (Philippines) said that the reform of human resources management should be an ongoing process, the aim of which was to ensure the effective functioning of the United Nations. Г-н Кабактулан (Филиппины) говорит, что реформирование системы управления людскими ресурсами должно быть поступательным процессом и его целью является обеспечение эффективного функционирования Организации Объединенных Наций.
The international community needed to expedite reform of the international financial institutions, increase the representation of emerging economies and developing countries therein and create a fair, just, inclusive and orderly international financial system. Международному сообществу необходимо ускорить реформирование международных финансовых институтов, расширить представительство в них стран с формирующейся рыночной экономикой и развивающихся стран и создать справедливую, беспристрастную, всеохватную и упорядоченную международную финансовую систему.
(a) It is important for implementation of the Programme of Action to have an integrated, multisectoral approach that incorporates community development, law enforcement and security sector reform; а) при осуществлении Программы действий важно использовать комплексный и межсекторальный подход, включающий в себя общинное развитие, правоприменение и реформирование сектора безопасности;
An up-to-date report by the Secretary-General on the subject could contribute to a common understanding within the United Nations system of what security sector reform actually meant, and better position it to make the most of its comparative advantages in the field. Основанный на последних данных доклад Генерального секретаря на эту тему способствовал бы общему пониманию в рамках системы Организации Объединенных Наций того, что означает в реальности реформирование сектора безопасности, что в свою очередь позволит максимально использовать сравнительные преимущества этих реформ на местах.
Security sector reform continued to be a priority, particularly in view of the security needs on the long western border with Liberia. Одной из первоочередных задач по-прежнему остается реформирование сектора безопасности, особенно с учетом потребности в области безопасности на протяженной западной границе с Либерией.
The Nordic countries fully concurred with the strong focus in that report on the importance of building and developing national ownership, particularly in highly sensitive areas such as security sector reform and the rule of law. Страны Северной Европы целиком и полностью согласны с тем, что главное внимание в данном докладе уделяется важности установления и укрепления национальной ответственности, в частности в таких деликатных областях, как реформирование сектора безопасности и верховенство закона.
It was a frank and effective dialogue, which provided valuable input for further General Assembly deliberations on this very important aspect of the overall United Nations reform agenda. Этот откровенный и эффективный диалог внес ценный вклад в продолжение прений в рамках Генеральной Ассамблеи по такому важному вопросу, как общее реформирование Организации Объединенных Наций.
Such reform should safeguard the leadership and ownership of recipient countries and ensure the consent and participation of the recipient governments without any conditions or fixed models. Такое реформирование должно предусматривать руководящую роль и ответственность стран-получателей и гарантировать согласие и участие правительств таких стран без каких бы то ни было условий или фиксированных моделей.
International agricultural trade reform and liberalization were prerequisites, as was donor support, especially for support services and to provide seed funding for public-private partnerships for the viable development and diversification of the commodity sector. Важнейшими предпосылками для этого являются реформирование и либерализация международной торговли сельскохозяйственной продукцией, а также донорская поддержка, в первую очередь вспомогательных служб и в виде предоставления начального финансирования проектов частно-государственного партнерства в целях обеспечения устойчивого развития и диверсификации сырьевого сектора.
The reform of international economic and social policy to realize full employment and decent work for all would require worldwide political support, the commitment of key global actors and the strengthening of global institutions. Реформирование международной социально-экономической политики в целях обеспечения полной занятости для всех потребует политической поддержки во всемирном масштабе, приверженности глобальных участников и укрепления глобальных институтов.
Algeria attached great importance to human rights and, in order to strengthen the relevant legal framework and ensure that those rights were protected more effectively, had made justice sector reform a priority. Алжир придает большое значение правам человека и для придания им лучших юридических рамок и более эффективной защиты, сделал одной из своих приоритетных задач реформирование в области правосудия.