The CHAIRPERSON said that the proposal made by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination was to carry out the reform of the individual complaint mechanism by means of an optional protocol, which would not require amending the treaties. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в соответствии с предложением, внесенным Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, можно провести реформирование механизма по рассмотрению индивидуальных жалоб с помощью факультативного протокола, что не потребует внесения поправок в договоры. |
Ms. Tchitanava (Georgia) said that the priorities for her Government in the promotion and protection of human rights were reform of the judicial, law-enforcement and prison systems and review of national legislation to bring it into line with international human-rights standards. |
Г-жа Читанава (Грузия) говорит, что приоритетными задачами для ее правительства в деле поощрения и защиты прав человека является реформирование судебной, правоохранительной и пенитенциарной систем и пересмотр национального законодательства в целях приведения его в соответствие с международными нормами в области прав человека. |
The most important objective of any mission was to rebuild and reform the armed forces, the police and the justice sector, together with the demobilization, disarmament and reintegration of former combatants. |
Важнейшая цель любой миссии - перестройка и реформирование вооруженных сил, полиции и сектора юстиции, а также демобилизация, разоружение и реинтеграция бывших комбатантов. |
His delegation expected the international community to take the opportunity to engage in a high-level discussion on the financing of development so as to take advantage of the ideas aimed at reform of the international financial structure. |
Делегация Йемена надеется, что международное сообщество воспользуется возможностью принять участие в обсуждении на высоком уровне вопросов финансирования, с тем чтобы взять на вооружение идеи, направленные на реформирование международной финансовой структуры. |
The pension system reform started in Ukraine after the adoption of Laws of Ukraine "About the compulsory for all State pension insurance" and "About the non-state pension provision". |
С принятием Законов Украины «Об общеобязательном государственном пенсионном страховании» и «О негосударственном пенсионном обеспечении», в Украине началось реформирование пенсионной системы. |
Diploma of the Cabinet of Ministers for a significant personal contribution to the reform of the national economy, development of entrepreneurship and market infrastructure in Ukraine, as well as for excellence in professional activities (2003). |
Почётная грамота Кабинета Министров Украины за значительный личный вклад в реформирование национальной экономики, развитие предпринимательства и рыночной инфраструктуры Украины, а также за высокие достижения в профессиональной деятельности (2003). |
Today's agenda includes the implementation of the laws and other legislation, the reform of organs of legal protection, in particular the whole machinery of the courts, and of the procurator system. |
На повестке дня сегодня стоят вопросы воплощения в жизнь принятых законов и законодательных актов, реформирование правозащитных органов, и прежде всего судебной системы, а также системы прокуратуры. |
Important, too, are the enactment and reform of laws and regulations directed towards the protection of the rights of the child at the national and international level, as a means for identifying the guilty and ensuring application of the laws. |
Важным аспектом является также принятие и реформирование законов и положений, связанных с защитой прав ребенка на национальном и международном уровнях, в качестве средства для определения виновности и обеспечения применения законов. |
Uzbekistan stands for the constructive reform of the United this context, together with other States, including Italy, whose proposals deserve serious attention, we express our sincere desire to ensure that the United Nations is a reliable instrument for maintaining universal peace and stability. |
Узбекистан выступает за конструктивное реформирование Организации Объединенных Наций и в этом плане совместно с другими странами, в том числе с Италией, предложения которой заслуживают серьезного внимания, выражает свою искреннюю заинтересованность видеть в лице Объединенных Наций надежный инструмент обеспечения всеобщего мира и стабильности. |
The Ministry of Health of Chile issued guidance on gender mainstreaming in health reform policies, prepared by the Ministry and representatives of civil society and academia. |
Министерство здравоохранения Чили разработало руководство по учету гендерной проблематики в политике, направленной на реформирование сектора здравоохранения. |
The reform of the Department of Humanitarian Affairs led to the strengthening of emergency response functions within the Complex Emergency Response Branch at Geneva and the Emergency Liaison Branch in New York. |
Реформирование Департамента по гуманитарным вопросам привело к укреплению функций реагирования в чрезвычайных ситуациях, выполняемых в рамках Сектора по мерам реагирования в сложных чрезвычайных ситуациях в Женеве и Сектора по вопросам связи в чрезвычайных ситуациях в Нью-Йорке. |
The Republic of Moldova would continue to support the Organization and believed that its reform would increase the effectiveness of its activities and that its expertise would assist countries, particularly those with transition economies, in addressing the challenges of industrial development. |
Республика Молдова всегда поддерживала и поддерживает Организацию и считает, что ее реформирование будет способствовать повышению эффективности ее деятельности и что ее потенциал поможет странам, особенно странам с переходной эконо-микой, в решении задач, связанных с развитием промышленности. |
We support a reform and enlargement of the Security Council that reflects the increase in the Members of the United Nations, takes into account the new political and economic realities and ensures fairer geographical distribution. |
Мы поддерживаем реформирование и расширение состава Совета Безопасности, которые отражали бы рост числа членов Организации Объединенных Наций с учетом новых политических и экономических реальностей и обеспечивали бы |
A successful security sector reform would in turn help institute, for the first time in nearly three decades, a multi-ethnic, professional and republican military and security establishment for the defence of democratic institutions and not in the service of partisan and mono-ethnic political movements. |
В свою очередь, успешное реформирование сектора безопасности поможет, впервые за почти три десятилетия, создать многоэтнический, профессиональный и общереспубликанский аппарат в области вооруженных сил и безопасности для защиты демократических институтов, а не для обслуживания партийных или моноэтнических политических движений. |
Juvenile justice and child care system reform and addressing violence against children will remain central concerns and will be linked to building a more inclusive educational system, while providing standards and strategies for basic education. |
Реформирование систем ухода за детьми и правосудия в отношении несовершеннолетних, а также вопросы насилия в отношении детей останутся основными проблемами и будут увязываться с созданием более инклюзивной системы образования при обеспечении стандартов и стратегий базового образования. |
Application of scientific research findings and reform of the sector's scientific departments; |
внедрение результатов научных исследований и реформирование отраслевых научных учреждений; |
National transport plans and policies, focused on the reform of the regulatory policies, accession to international agreements on transport facilitation and investment projects for the corridors. |
национальных планов и стратегий на транспорте, направленных на реформирование нормативной базы, присоединение к международным соглашениям об облегчении перевозок и реализацию проектов капиталовложений в целях развития коридоров; |
Mr. Drobnjak (Croatia): Croatia strongly advocates the reform of the our Organization, especially with regard to the enlargement of the Security Council and the revitalization of the work of the General Assembly. |
Г-н Дробняк (Хорватия) (говорит поанглий-ски): Хорватия решительно поддерживает реформирование нашей Организации, особенно в связи с вопросом о расширении членского состава Совета Безопасности и активизацией деятельности Генеральной Ассамблеи. |
In 2003, support was provided to over 60 countries in their strengthening of legislation and policies relating to children, including for the drafting of children's codes and reform of juvenile justice systems. |
В 2003 году более 60 странам была оказана помощь в их усилиях по совершенствованию законодательства и стратегий в отношении детей, включая разработку кодексов по детской проблематике и реформирование систем правосудия в отношении несовершеннолетних. |
To achieve this vision, the United Nations will need to reaffirm and communicate the mission of the Organization, to strengthen the organizational culture, to renew commitment to core values and ethics and further reform its human resources management framework to meet the challenges of the future. |
Для того чтобы приблизить эту перспективу, Организация Объединенных Наций должна будет вновь подтвердить и объяснить людям ее миссию, укрепить свою общеорганизационную культуру, вновь провозгласить свою приверженность основным ценностям и этическим нормам и продолжить реформирование своей кадровой системы, чтобы принять вызовы будущего. |
We must also continue to encourage all stakeholders to support the strengthening of political and economic governance and the rule of law, in particular the reform of the public, justice and security sectors. |
Нам следует и впредь поощрять все заинтересованные стороны поддерживать укрепление политического и экономического управления и верховенства права, и, в частности, реформирование государственного сектора, правосудия и сектора безопасности. |
This law provides for the variation of State budgetary allocations for science and research in 2001-2004 and that the Government reform the entire system of scientific, research and educational institutions in 2001. |
Этот Закон предусматривает выделение из государственного бюджета различных ассигнований на нужды научных исследований в 20012004 годах и реформирование правительством всей системы научных, исследовательских и учебных учреждений в 2001 году. |
United Nations reform is unattainable without changing the system of planning and the preparation of budgets, which requires serious analysis and review in order to reallocate the resources in accordance with the approved priorities of the Organization. |
Реформирование Организации Объединенных Наций невозможно без изменения системы планирования и составления бюджетов, которая требует серьезного анализа и переоценки в сторону распределения ресурсов с учетом утвержденных приоритетов Организации. |
The reform of the civil administration and the identification of interim measures to pay government salaries will help the development of the Government's capacities, improving its efficiency and management. |
Реформирование гражданской администрации и определение временных мер, которые позволят выплачивать жалование государственным служащим, будет способствовать укреплению потенциала правительства на основе повышения эффективности его работы и управления его аппаратом. |
These are re-establishing the legal order that existed prior to the conflict, undertaking reform of the justice system, both substantively and procedurally, and administering transitional justice fairly and effectively in a way that facilitates the healing process and expedites national reconciliation. |
Это восстановление того правового порядка, который существовал до конфликта, реформирование системы правосудия и по существу, и в плане процедуры, и справедливое и эффективное отправление правосудия переходного периода так, чтобы это содействовало процессу заживления ран и ускоряло процесс национального примирения. |