Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформирование

Примеры в контексте "Reform - Реформирование"

Примеры: Reform - Реформирование
Thirdly, reform of the international financial and monetary system is a key factor contributing to resolving the root causes of the current crisis and preventing its future recurrence. В-третьих, реформирование международной валютно-финансовой системы является ключевым фактором в преодолении коренных причин нынешнего кризиса и в предупреждении его повторения в будущем.
Ms. Feroukhi (Algeria) said that her delegation shared the Director-General's vision of reform as an ongoing process. Г-жа Феруки (Алжир) говорит, что ее деле-гация разделяет мнение Генерального директора о том, что реформирование - процесс постоянный.
The working group responsible for the reform of the criminal code and the criminal procedure code had not completed its work Рабочая группа, ответственная за реформирование уголовного и уголовно-процессуального кодексов не закончила свою работу
Other Government priorities included payment of salary arrears, education, food security, the health sector, reform of the public administration sector, maritime resource control and transportation problems. Другие приоритетные задачи, поставленные правительством, включают в себя погашение задолженности по заработной плате, улучшение положения в сферах образования и здравоохранения, обеспечение продовольственной безопасности, реформирование системы государственного управления, контроль над морскими ресурсами и решение транспортных проблем.
In the related and specific area of defence sector reform, particular efforts will be made to ensure that the United Nations policy on defence sector reform is operationalized as an integral part, and within the broader framework, of security sector reform. Что касается такой смежной и более узкой сферы, как реформирование оборонного сектора, то будут приложены особые усилия к обеспечению того, чтобы политика Организации Объединенных Наций в отношении этого реформирования реализовывалась как неотъемлемая часть реформы сектора безопасности и в привязке к более широкому ее контексту.
I believe very strongly in the need for Security Council reform, and I have said time and time again that no reform of the UN will be complete without Security Council reform... «Я полностью убежден в необходимости реформирования Совета Безопасности и неоднократно говорил, что реформирование Организации Объединенных Наций не будет завершено до тех пор, пока не завершена реформа Совета Безопасности...
Regarding the question of security sector reform she said that such reform should be integrated into the broad framework of United Nations rule of law activities, to ensure that security sector reform activities did not duplicate work done in the rule of law area. В отношении вопроса о реформировании сектора безопасности оратор говорит, что такое реформирование должно осуществляться в русле общих усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению верховенства закона, с тем чтобы деятельность по реформированию сектора безопасности не дублировала другую работу в области обеспечения верховенства закона.
Security sector reform must be integrated into the framework of United Nations rule of law activities and the development of a United Nations approach to such reform must take place within the General Assembly; the formulation of reform strategies should be carried out through the intergovernmental process. Реформирование сектора безопасности следует проводить в рамках деятельности Организации Объединенных Наций в области верховенства закона, а разработка позиции Организации Объединенных Наций по такому реформированию должна осуществляться в Генеральной Ассамблее; формулирование стратегий реформирования следует осуществлять в ходе межправительственных переговоров.
Reform of one goes hand in hand with reform of others, and regional organizations can provide real support to the United Nations in its endeavours to maintain international peace and security and to achieve economic and social development worldwide. Реформирование одной идет рука об руку с реформированием других, а региональные организации вполне способны оказывать Организации Объединенных Наций реальную поддержку в ее деятельности по поддержанию международного мира и безопасности и достижению повсюду на планете социально-экономического развития.
Reform of the justice sector must be carried out in conjunction with the reform of other areas, such as the security and police forces and the corrections sector. Реформирование сектора правосудия должно осуществляться в сочетании с реформой в других областях, таких как безопасность, полицейские службы и система исправительных учреждений.
As one of the three priorities (see para. 75), security sector reform is a core aspect of this review. Реформирование сектора безопасности, будучи одним из трех приоритетов (см. пункт 75), является одним из центральных элементов этого обзора.
Meetings on 13 June, 6 July and 21 November, as well as a recent United Nations mission on security sector reform, also contributed to improving policy and programmatic coherence among the key stakeholders. Заседания, состоявшиеся 13 июня, 6 июля и 21 ноября, а также недавняя миссия Организации Объединенных Наций, в центре внимания которой было реформирование сектора безопасности, также внесли вклад в усиление согласованности взглядов ключевых субъектов на вопросы стратегии и разработки программ.
Incremental reform has been too slow and has not addressed the nature or the severity of environmental issues facing the world, but there remain questions as to the exact architecture of a reformed environmental governance system. Постепенное реформирование осуществляется слишком медленными темпами и не позволяет охватить характер или степень экологических проблем в мире, и при этом остаются без ответа вопросы, касающиеся конкретной структуры реформированной системы экологического руководства.
Bring together regional and national actors to develop regional approaches to security-sector reform questions such as drug trafficking and transnational organized crime; проводить встречи региональных и национальных субъектов в целях разработки региональных подходов к таким вопросам, затрагивающим реформирование сектора безопасности, как незаконный оборот наркотиков и транснациональная организованная преступность;
In 2008, there was a total of 14 references to security sector reform in Security Council resolutions; in 2012, this number had risen to 37. В 2008 году в резолюциях Совета Безопасности было в общей сложности 14 ссылок на это реформирование, а в 2012 году соответствующая цифра выросла до 37.
Regarding regular mandated activities, BNUB cooperates closely with the United Nations country team especially in the areas of governance, elections, human rights and security sector reform, as detailed above. Что касается регулярной предусмотренной мандатом деятельности, то, как было подробно рассмотрено выше, ОООНБ тесно сотрудничает со страновой группой Организации Объединенных Наций в таких областях, как государственное управление, выборы, права человека и реформирование сектора безопасности.
Effective security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration in both countries are critical in order to underpin stabilization efforts, which must address the drivers of conflict and tackle underlying issues of land tenure and identity issues. Эффективное реформирование сектора безопасности и разоружение, демобилизация и реинтеграция в обеих странах имеют чрезвычайно важное значение для поддержки направленных на стабилизацию усилий, и при этом необходимо учитывать способствующие развитию конфликта факторы и решать лежащие в его основе вопросы, связанные с землевладением и документами, удостоверяющими личность.
He also focused his presentation on future challenges, like the appointment of a new government, the adoption of the constitution, security sector reform and the strengthening of human rights institutions. В своем сообщении он также уделил особое внимание будущим задачам, включая назначение нового правительства, принятие конституции, реформирование сектора безопасности и укрепление правозащитных институтов.
The Deputy Secretary-General noted that, over the past years, security sector reform has moved from being a little known concept within the United Nations to becoming a core element of the Organization's approach to peacekeeping, peacebuilding and development. Первый заместитель Генерального секретаря отметил, что за последние годы реформирование сектора безопасности из малоизвестного понятия в Организации Объединенных Наций превратилось в один из главных элементов ее подхода к своей деятельности в областях поддержания мира, миростроительства и развития.
Moreover, he underlined that security sector reform is an important vehicle towards supporting some of the key principles in the Charter of the United Nations such as social progress and better standards of living for the people. Кроме того, он подчеркнул, что реформирование сектора безопасности представляет собой важное средство поддержки некоторых основных принципов Устава Организации Объединенных Наций, таких как достижение социального прогресса и улучшение условий жизни людей.
The Special Committee stresses that security sector reform supported by peacekeeping missions must take place within a broad framework of the rule of law and should contribute to the overall strengthening of United Nations rule-of-law activities. Специальный комитет подчеркивает, что реформирование сектора безопасности, осуществляемое при поддержке миссий по поддержанию мира, должно привязываться к общему контексту признания верховенства права и вносить вклад в общее совершенствование ооновской деятельности по обеспечению законности.
Security sector reform is therefore an avenue through which States are able to ensure that the security sector is accountable, effective and responsive to the needs of the population. Поэтому реформирование сектора безопасности является для государств одним из способов обеспечить, чтобы сектор безопасности был подотчетным и эффективным и действовал в интересах населения.
The Security Council has recognized in numerous presidential statements that security sector reform is a fundamental component of any approach to post-conflict peacebuilding and that it is critical to preventing countries from relapsing into conflict. Совет Безопасности в целом ряде заявлений Председателя признавал, что реформирование сектора безопасности должно быть одной из важнейших составляющих любого подхода к постконфликтному миростроительству и что оно имеет принципиально важное значение для предотвращения возобновления конфликтов в странах.
The informal discussions included topics on gender, the reform of the army and the democratic control of security institutions В ходе неофициальных дискуссий обсуждались такие темы, как гендерная проблематика, реформирование армии и демократический контроль над органами обеспечения безопасности
In the light of these tasks, which derive from the demands of the country's democratic and market transformations, there has been fundamental reform of the education and vocational training systems. В соответствии с этими задачами, отвечающими требованиям проводимых в стране демократических и рыночных преобразований, осуществлено кардинальное реформирование системы воспитания, образования и подготовки кадров.