Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформирование

Примеры в контексте "Reform - Реформирование"

Примеры: Reform - Реформирование
The opinion was expressed that reform, both on enlargement and working methods, should take place with the broadest possible agreement. Было высказано мнение, что реформирование как в плане расширения членского состава, так и в плане совершенствования методов работы должно осуществляться на основе как можно более широкого согласия.
(b) Policy and regulatory reform that balances the advantages of an open and competitive environment with the need to serve the needs of the poor and underprivileged; Ь) реформирование директивной и нормативной базы, органически сочетающей достоинства открытой и соревновательной среды с необходимостью удовлетворения нужд бедных и обездоленных;
Security sector reform is an especially pressing priority for West Africa, and one which ECOWAS member States ought to address, with support from the international community, as a key tool for conflict prevention. Реформирование сектора безопасности является особенно неотложной приоритетной задачей для Западной Африки и задачей, которую должны решать государства - члены ЭКОВАС при поддержке международного сообщества в качестве важного средства предотвращения конфликтов.
The reform of the Federal Act on Child-raising benefit, which entered into force on 1 January 2001, makes a major contribution towards improving the reconciliation of family and work. Реформирование Федерального закона о пособиях на цели воспитания детей, вступившего в силу 1 января 2001 года, вносит крупный вклад в дело обеспечения более сбалансированного сочетания семейной и трудовой жизни.
Article 53 of Ordinance No. 62-089 of 1 October 1962 states that "the husband is the head of the household"; a reform now in progress will remove this provision, which is deemed to make the woman subservient to the man. В соответствии со статьей 53 ордонанса Nº 62-089 от 1 октября 1962 года "муж является главой семьи"; в настоящее время осуществляются реформирование этого положения и отказ от него на основании того, что оно узаконивает отношения подчиненности женщины мужчине.
Amendment, reform and update of the 1989 Act, subsidiary regulations and other statutory provision on worker safety and health; внесение поправок, реформирование и усовершенствование Закона 1989 года, дополнительных правовых актов и других статутных положений о безопасности и охране здоровья трудящихся;
A clear prioritization of requirements is needed to ensure the success of the transition, including security sector reform, the rule of law and human rights, and elections. Для обеспечения успешного осуществления переходного процесса, включая реформирование сектора безопасности, утверждение законности и прав человека и проведение выборов, необходимо четко распределить потребности по степени их важности.
Moreover, MONUC's presence and influence in the East is also growing and the mission is building up its capacity to assist in the rule of law, including police reform and elections. Кроме того, усиливаются присутствие и влияние МООНДРК на востоке страны, и Миссия расширяет свои возможности по содействию утверждению законности, включая реформирование полиции и проведение выборов.
19.1 States shall ensure the right to housing and property restitution of refugees and displaced persons as a matter of law through all necessary legislative means, including through the adoption, amendment, reform, or repeal of relevant laws, regulations or practices. 19.1 Государства обеспечивают право на реституцию жилья и имущества беженцев и перемещенных лиц в законодательном порядке с соблюдением всех необходимых законодательных средств, включая принятие, изменение, реформирование или отмену соответствующих законов, положений или видов практики.
The timing of this project is opportune in the sense that institutional structures are experiencing reform in many countries, especially in the new EU member States for example. Выбор времени для данного проекта вполне уместен, поскольку сейчас во многих странах проводится реформирование институциональных структур, например, в новых государствах - членах ЕС.
The Committee had begun its activities at a time when discussions of reform, streamlining and harmonization of the work of the human rights treaty bodies were high on the agenda. Комитет приступил к осуществлению своей деятельности в период, когда на повестке дня остро стояли такие вопросы, как реформирование, упорядочивание и гармонизация работы договорных органов по правам человека.
The reform of the State's economy and the privatization of State and collective-farm property have resulted in the absence of collective property, including farm property. Реформирование экономики государства, приватизация государственной и колхозной собственности привели к отсутствию коллективной собственности, в том числе в сельском хозяйстве.
Field mentoring and the reform of the Ministry of the Interior, including the creation of a department for police and security affairs, will be central components of the programme. Центральными компонентами этой программы будут практическое обучение в форме наставничества на местах и реформирование министерства внутренних дел, включая создание департамента по вопросам полиции и безопасности.
We must continue to pursue its reform to ensure that the Organization is managed in a more modern way, better suited to its many missions. Мы должны продолжать ее реформирование, с тем чтобы прийти к более современным методам управления Организацией и адаптировать ее к выполнению ее многочисленных задач.
In response, the Transitional Government had adopted a series of measures to strengthen the national police force, reform the judiciary and combat corruption and money-laundering, working closely with United Nations agencies based in the country. В качестве ответных мер Переходное правительство приняло ряд мер, направленных на укрепление национальной полиции, реформирование судебной системы и борьбу с коррупцией и отмыванием денег, тесно сотрудничая с учреждениями Организации Объединенных Наций, находящимися в стране.
We believe the Council achieved significant success in all three key areas of its work this year: the consideration of thematic issues, preparations for the United Nations summit, and reform. Мы считаем, что по всем трем ключевым направлениям работы Совета - рассмотрение тематических вопросов, подготовка к саммиту Организации Объединенных Наций, реформирование - Совет добился в этом году значительных успехов.
This year, which marks the fiftieth anniversary of Japan's membership in the United Nations, the Japanese delegation intends to spare no effort to ensure that the Security Council reform efforts will achieve concrete results during the current session. В этом году исполняется пятьдесят лет со времени вступления Японии в Организацию Объединенных Наций, и японская делегация намерена сделать все возможное для обеспечения того, чтобы усилия, направленные на реформирование Совета Безопасности, привели к конкретным результатам в ходе нынешней сессии.
In that connection, we believe that the reform of the international Organization must take account of the interests of all, and must seek to bring about equality and justice by reaching a balance through transparency and consensus. В этой связи мы считаем, что реформирование международной Организации должно вестись с учетом интересов всех сторон и быть ориентировано на обеспечение равенства и справедливости путем создания равновесия транспарентными и согласованными методами.
Significant progress has been achieved in all of the core tasks of the Office of the High Representative: rule of law, reforming the economy, strengthening the capacity of Bosnia and Herzegovina institutions, and defence reform. Достигнут значительный прогресс в решении всех стоящих перед Управлением Высокого представителя основных задач в следующих областях: верховенство права, реформирование экономики, укрепление потенциала институтов Боснии и Герцеговины и реформа в области обороны.
It was understood that the topic required further discussion and needed to be taken into account in future reform efforts of the treaty body system. По мнению участников, этот вопрос требует дальнейшего обсуждения и его необходимо учитывать в рамках будущих мероприятий, направленных на реформирование системы договорных органов.
We advocate reform at a time when transparency, the rule of law, gender equality, good governance and similar common values can no longer be denied to peoples, especially in an age of globalized communications. Сегодня, когда народам больше нельзя отказать в праве на транспарентность, верховенство права, гендерное равенство, благое управление и аналогичные общие ценности, особенно с наступлением эры глобальных средств связи, мы выступаем за реформирование.
Security Council reform must ensure the fair geographical and regional representation of both developed and developing States whose authority has been acknowledged by the international community and who play an important role in addressing the main tasks facing the Organization today. Реформирование Совета Безопасности Организации Объединенных Наций должно обеспечить справедливое географическое и региональное представительство как развитых, так и развивающихся государств, располагающих признанным в мировом сообществе авторитетом и играющих важную роль в решении узловых задач, стоящих сегодня перед Организацией.
The reform of the Security Council now under consideration should focus on ensuring fairness in its activities, first and foremost, and ensure that the non-aligned and developing countries, which make up the overwhelming majority of Member States, are fully represented. Реформирование Совета Безопасности, которое обсуждается в настоящий момент, следует направить, прежде всего, на обеспечение справедливости его деятельности; необходимо также добиться, чтобы неприсоединившиеся и развивающиеся страны, то есть подавляющее большинство государств-членов, были полностью представлены в Совете.
Open markets and liberalization based on a transparent, fair and inclusive multilateral trading system could give millions of people in least developed countries a better life, and agricultural reform was the critical factor. Открытые рынки и либерализация, основанные на транспарентной, справедливой и открытой для всех системе торговли, могли бы улучшить жизнь миллионов людей в наименее развитых странах, и в связи с этим реформирование сельского хозяйства является критическим фактором.
Treaty body reform was therefore at the embryo stage of what would be a complex but important effort to achieve the objective which underlay all her suggested reforms, namely, the progressive strengthening of international human rights guarantees. Реформирование договорных органов, таким образом, находится на начальной стадии сложного, но крайне важного процесса достижения цели, лежащей в основе всех предлагаемых Верховным комиссаром изменений, а именно постепенного укрепления международных гарантий прав человека.