| The General Assembly entrusted the High Commissioner with the specific responsibility for the reform of the United Nations human rights machinery. | Генеральная Ассамблея возложила на Верховного комиссара особую ответственность за реформирование механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
| The reform of policies, institutions and instruments impacting on trade has been an important focus of these policies. | Одним из важных направлений такой политики стало реформирование стратегий, институтов и инструментов, оказывающих влияние на развитие торговли. |
| On the whole, reform in the sociocultural sphere can be described as sluggish. | В целом реформирование социально-культурной сферы может быть охарактеризовано как вяло текущее. |
| Like other Member States, we favour a reform of the Security Council that will increase its effectiveness. | Как и другие государства-члены, мы выступаем за реформирование Совета Безопасности, которое позволит повысить его эффективность. |
| My delegation approaches the Council reform exercise from three perspectives. | Моя делегация рассматривает реформирование Совета с трех точек зрения. |
| We hope that we shall be able to establish, by consensus, an open-ended working group with the mandate of Security Council reform. | Мы надеемся, что мы сможем создать на основе консенсуса рабочую группу открытого состава с мандатом на реформирование Совета Безопасности. |
| United Nations reform must be carried out realistically - that is to say, incrementally. | Реформирование Организации Объединенных Наций должно осуществляться на реалистичной основе - то есть постепенно. |
| Once adopted by various States around the world, it would surely add major impetus to the reform of their systems. | Если этот проект будет принят различными государствами мира, это несомненно значительно ускорит реформирование их систем. |
| Its reform is of concern to us all. | Заботой каждого из нас является его реформирование. |
| I have sketched the role of the United Nations and its reform, which must be carried out in a transparent and constructive way. | Я обрисовал роль Организации Объединенных Наций и ее реформирование, которое необходимо осуществлять транспарентным и конструктивным образом. |
| The vocational training system, in a flexible response to the restructuring of the economy, has embarked on a course of reform. | Система профтехобразования, гибко реагируя на структурные преобразования в экономике, взяла курс на реформирование. |
| It should, however, be understood that security sector reform should not encompass only military issues. | Следует понимать, однако, что реформирование сектора безопасности нельзя ограничивать одними только военными вопросами. |
| Trade reform must be part of wider, country-owned poverty reduction strategies based on better domestic policies and supplemented with external support and an enabling international regulatory environment. | Реформирование торговли должно стать частью более широких, осуществляемых самими странами стратегий сокращения нищеты, которые опираются на более правильную внутреннюю политику, а также на внешнюю поддержку и благоприятствующую международную нормативную базу. |
| Police reform to strengthen police independence from the military should continue. | Продолжается реформирование полиции в целях укрепления ее независимости от военных87. |
| Our delegation considers that the reform and expansion of the Security Council should also include measures geared to reforming its working methods and procedures. | Наша делегация считает, что реформа и расширение состава Совета Безопасности также должны включать в себя меры, направленные на реформирование его методов работы и процедур. |
| Security sector reform should be owned and led by the Government of Timor-Leste and should be supported by the international community. | Реформирование силовых структур и руководство этим процессом должны осуществляться правительством Тимора-Лешти при поддержке со стороны международного сообщества. |
| The Assembly had emphasized, however, the continuing importance of reform and enhanced efficiency in the Organization. | Тем не менее Ассамблея подчеркнула, что реформирование и повышение эффективности работы Организации по-прежнему являются важными задачами. |
| Further reform of the structure of international finance and trade was urgently needed in order to promote development. | В целях содействия развитию настоятельно необходимо провести дальнейшее реформирование международной финансовой и торговой системы. |
| The health-care reform also presupposes the development of a system of family medicine for outpatients in polyclinics. | Реформирование здравоохранения предполагает также развитие системы семейной медицины в амбулаторно-поликлиническом звене. |
| Efforts such as security system reform should have a gender and human security perspective. | При осуществлении таких действий, как реформирование системы безопасности, должны приниматься во внимание гендерные аспекты и вопросы безопасности человека. |
| We have broadly supported the various United Nations reform proposals undertaken in recent years. | Наконец, необходимо пересмотреть деятельность Секретариата Организации Объединенных Наций, а также провести его обновление и реформирование. |
| The practical involvement of the United Nations in security sector reform has been shaped by decades of peacekeeping in post-conflict environments. | Практическая вовлеченность Организации Объединенных Наций в реформирование институтов обеспечения безопасности оформлялась десятилетиями миротворческой деятельности в постконфликтной обстановке. |
| The reform of the United Nations should give full expression to democracy in international relations. | Реформирование Организации Объединенных Наций должно обеспечить подлинное выражение демократии в международных отношениях. |
| It showed the willingness of Member States to support an organization that had the courage to undertake modernization and reform. | Бюджет свидетельствует о готовности государств - членов оказывать поддержку Организации, которая отважилась на модернизацию и реформирование. |
| The reform of the Russian Federation's prison system was aimed at establishing civilized conditions of detention and respect for the rights of accused and convicted persons. | Реформирование пенитенциарной системы Российской Федерации направлено на создание цивилизованных условий содержания и соблюдения прав обвиняемых и осужденных. |