The Strategy is structured around four pillars - combating impunity; prevention and protection; security sector reform; and multisectoral assistance for survivors - with a cross-cutting component on data and mapping. |
Эта стратегия основывается на таких четырех главных направлениях, как борьба с безнаказанностью; профилактика и защита; реформирование сектора безопасности; а также многосекторальная помощь пострадавшим в сочетании с межсекторальным компонентом, касающимся данных и картирования. |
However, lack of capacity and the existence of higher priorities such as security, justice sector reform, rule of law, etc. has delayed the process of establishing a mechanism to ensure that international human rights law becomes a part of domestic law. |
Однако создание механизма, который обеспечит включение международных правозащитных норм во внутреннее законодательство, откладывается в связи с отсутствием возможности или существованием более высоких приоритетов, таких, как безопасность, реформирование системы правосудия, законность и т.д. |
At the same time, security sector reform is inextricably linked to the ongoing discussions among the signatories of the Ouagadougou Agreement on outstanding issues pertaining to reunification, including the future of the Forces nouvelles zone commanders. |
В то же время реформирование сектора безопасности неразрывно связано с продолжающимися между сторонами, подписавшими Уагадугское соглашение, обсуждениями нерешенных вопросов, касающихся воссоединения, включая вопрос о будущем региональных командиров «Новых сил». |
The development of effective, professional and sustainable Government institutions at the subnational level is urgently required to gain popular support for the Government; however, achieving reform will be slow. |
Чтобы добиться поддержки правительства со стороны населения, необходимо срочно наладить функционирование эффективных, профессиональных и жизнеспособных органов власти на субнациональном уровне, однако их реформирование займет долгое время. |
A. Global governance reform and rethinking of the international trading system |
А. Реформирование глобальной системы управления и переосмысление конфигурации международной торговой системы |
From 2008 to 2010, Guinea benefited from Peacebuilding Fund support totalling US$ 12.5 million, invested in the areas of security sector reform, human rights, promotion of political dialogue and mediation support. |
В 2008 - 2010 годах Гвинея получила от Фонда миростроительства помощь на сумму 12,5 млн. долл. США, которые были инвестированы в такие сферы, как реформирование сектора безопасности, защита прав человека, содействие политическому диалогу и поддержка посредничества. |
Priorities over the next few months include the adoption of the national security and stabilization plan by Parliament, the finalization of the constitution and the reform of Parliament. |
В ближайшие несколько месяцев первоочередные задачи будут включать принятие парламентом национального плана в области безопасности и стабилизации, завершение работы над проектом конституции и реформирование парламента. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo should continue efforts to further integrate, train and reform its national army, and to prosecute illegal actions. |
Правительству Демократической Республики Конго следует и впредь предпринимать усилия с целью обеспечить дальнейшую интеграцию, обучение и реформирование своей национальной армии, и обеспечить преследование за незаконные действия. |
UNOWA has also, at ECOWAS's request, been providing advice as to how security sector reform can be included in the facilitation process and addressed during the transitional period. |
По просьбе ЭКОВАС ЮНОВА предоставляло также консультации по вопросу о том, как реформирование сектора безопасности можно включить в процесс посредничества и осуществить в течение переходного периода. |
The changes in global political and economic policies in the last two decades, often referred to as the phenomenon of "globalization", have had a significant impact on the field of trade law reform. |
Изменения в глобальной политической и экономической политике в последние два десятилетия, которые часто называют "глобализацией", оказали значительное воздействие на реформирование торгового законодательства. |
Some Member States suggested that reform of UNEP should strengthen its capacity and leadership to ensure United Nations system delivery to Member States on the environmental pillar of sustainable development. |
Ряд государств-членов считали, что реформирование ЮНЕП должно укрепить ее потенциал и лидирующую роль с целью обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций направляла деятельность государств, связанную с экологическим компонентом устойчивого развития. |
These opportunities were used to increase public awareness of the real facts and figures of the incidents of domestic violence within Antigua and Barbuda and to campaign for legislative reform, particularly in judicial procedure. |
Эти мероприятия используются для повышения уровня осведомленности общественности о распространенности бытового насилия в Антигуа и Барбуде на основе реальных фактов и статистики, а также для агитации за реформирование законодательства, особенно в отношении судебных процедур. |
While States were the primary duty-bearers under the Declaration on the Right to Development, international cooperation and the reform of the international economic and financial system was equally important. |
И хотя основными носителями обязанностей в соответствии с Декларацией о праве на развитие являются государства, не меньшее значение имеют международное сотрудничество и реформирование международной экономической и финансовой системы. |
Law reform was one such area, and a technical workshop was held to advance progress in the region on the introduction of a national legal ban on all forms of violence. |
Одной из таких областей было реформирование законодательства, и в целях углубления в регионе прогресса в деле введения национального правового запрета всех форм насилия было проведено техническое рабочее совещание. |
Agrarian reforms are successful when land reform radically reduces inequalities in land distribution and is accompanied by sufficient access to other inputs, including water, credit, transport, extension services and other infrastructure. |
Аграрные реформы являются успешными, когда реформирование земельных отношений радикально сокращает неравенство в распределении земли и сопровождается обеспечением достаточного доступа к другим производственным ресурсам, включая воду, кредитование, транспорт, услуги в области сельскохозяйственной пропаганды и иную инфраструктуру. |
Technical working groups have been set up to develop strategies in the priority areas to be supported by the Peacebuilding Fund, including security sector reform, the employment of youths and women, and national reconciliation. |
Были созданы технические рабочие группы для разработки стратегий в приоритетных областях, в которых оказывается поддержка по линии Фонда миростроительства, включая реформирование сектора безопасности, создание рабочих мест для молодежи и женщин и национальное примирение. |
In addition, Austrian development cooperation programmes assist in transitional phases where disarmament, demobilization, reintegration of combatants, security system reform and the problems of vulnerable groups such as child soldiers need to be addressed. |
Кроме того, австрийские программы сотрудничества в целях развития предусматривают оказание помощи на переходном этапе, когда первоочередного внимания требуют такие задачи, как разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов, реформирование сектора безопасности и проблемы уязвимых групп населения, включая детей-солдат. |
In addition to defining clearer goals and timelines, the reform of the budgetary system is also intended to ensure that member States have better oversight over the Commission. |
Кроме того, определение более четких целей и сроков и реформирование системы составления бюджета также имеет свой целью обеспечить, чтобы государства-члены имели лучший контроль за деятельностью Комиссии. |
The main provisions of the vision include deepening the understanding of people on mental health issues, the reform of mental health care, and strengthening the support to those living in communities. |
Эта концепция опирается на следующие основные положения: углубление представлений людей относительно природы психических расстройств, реформирование системы предоставления услуг в области психического здоровья и совершенствование механизмов адресной поддержки граждан по месту жительства. |
In the area of rule of law, projects implemented by UNDP and UNHCR will focus on justice reform and strengthening justice delivery in conflict-affected areas. |
Проекты в области обеспечения правопорядка, осуществляемые ПРООН и УВКБ, будут направлены на реформирование системы правосудия и повышение эффективности отправления правосудия в районах, пострадавших от конфликта. |
In this regard, the following areas of cooperation were identified: capacity-building of civil society organizations, review of legislation on small arms, database management, security sector reform and the training of trainers. |
В этой связи были намечены следующие направления сотрудничества: укрепление потенциала организаций гражданского общества, обзор законодательства в области стрелкового оружия, управление базами данных, реформирование сектора безопасности и подготовка инструкторов. |
We welcome his intention to use this session to address pressing issues such as mediation and conflict resolution, the reform of the United Nations system, preventing and responding to natural disasters and sustainable development for global prosperity. |
Мы одобряем его намерение использовать эту сессию для рассмотрения таких насущных вопросов, как посредничество и урегулирование конфликтов, реформирование системы Организации Объединенных Наций, предупреждение стихийных бедствий и реагирование на них и устойчивое развитие в интересах глобального процветания. |
It also leads other system-wide initiatives through inter-agency processes in the areas of the rule of law and justice; disarmament, demobilization and reintegration; mine action; and security sector reform. |
Оно также реализует другие общесистемные инициативы, используя для этого межучрежденческие механизмы, созданные в таких областях, как обеспечение правопорядка и правосудия, разоружение, демобилизация и реинтеграция, деятельность, связанная с разминированием, и реформирование сектора безопасности. |
(b) In the area of justice: corrections, criminal justice and judicial and legal reform; |
Ь) в сфере правосудия: реформирование исправительных учреждений, уголовной юстиции и судебно-правовой системы; |
The staff has also been involved with grass-roots non-governmental partners in Latin America, Africa, Asia and Western Europe to further develop and strengthen the ongoing international Export Credit Agencies reform campaign. |
Эти сотрудники были также привлечены к работе партнерами из числа местных неправительственных организаций в Латинской Америке, Африке, Азии и Западной Европе в целях дальнейшего развития и ведущейся в настоящее время кампании за реформирование агентств экспортного кредитования. |