Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформирование

Примеры в контексте "Reform - Реформирование"

Примеры: Reform - Реформирование
The demand for technical assistance projects in reconstruction of criminal justice systems, criminal justice reform and crime prevention has increased steadily over the past two years. В течение двух последних лет постоянно увеличивался спрос на осуществление проектов технической помощи в перестройке систем уголовного правосудия, реформирование уголовного правосудия и предупреждение преступности.
Measures had also been undertaken to improve women's educational levels, guarantee equal access to education, culture and sports, reform school curriculum, ensure equal treatment of girls and boys in schools and change community and family attitudes. Кроме того, были приняты меры, направленные на повышение уровня образования женщин, гарантирование равного доступа к образованию, культуре и спорту, реформирование учебных планов школ, обеспечение равного отношения к девочкам и мальчикам в школах и изменение отношения в общине и семье.
The reform in the scales of assessment for the regular and peacekeeping budgets, concluded at the end of 2000, should at least restore the necessary predictability in funding flows. Реформирование шкалы взносов в регулярный бюджет и бюджет миротворческих операций, которое было завершено в конце 2000 года, должно по крайней мере восстановить необходимую предсказуемость поступлений финансовых средств.
The reform of IMF, its surveillance role, the focus and streamlining of fund facilities and the involvement of the private sector are issues that will have been considered at the first meeting of the International Monetary and Finance Committee. Реформирование МВФ, его надзорная роль, определение основных направлений и упорядочение деятельности механизмов Фонда и участие частного сектора входят в круг тех вопросов, которые будут рассмотрены на первом заседании Международного валютного и финансового комитета.
However, one of the directions of systemic change in Russia has been reform of the customs service and the organization of customs statistics, which made it possible by 1994 to use such data as a basic source of information on exports and imports of goods. В то же время одним из направлений системных преобразований в России стало реформирование таможенной службы и организация таможенной статистики, что позволило к 1994 году использовать ее в качестве основного источника получения информации об экспорте и импорте товаров.
The Government, in collaboration with the United Nations, identified four priority areas for support: (a) youth empowerment and employment; (b) strengthening governance; (c) justice and security sector reform; and (d) capacity-building and public service delivery. Правительство в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций определило четыре приоритетных области поддержки: а) расширение прав и возможностей молодежи и трудоустройство; Ь) укрепление управления; с) реформирование судебной системы и сектора безопасности; и d) наращивание потенциала и обеспечение коммунальных услуг.
Security sector reform and deployment of the new defence and security forces throughout the country Реформирование сектора безопасности и развертывание новых сил обороны и безопасности по всей территории страны
The way to tackle the problem, we believe, is to strengthen State structures, including through reform of the security sector, development of the judicial system and of border and customs control, and the eradication of crime and corruption. Решение этой задачи мы видим через укрепление государственных структур, включая реформирование сектора безопасности, развитие судебной системы, пограничного и таможенного контроля, а также искоренение преступности и коррупции.
The reform and restructuring of local law enforcement services; the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants; mine awareness and mine clearance; and the development of human-rights and democratic institutions may all be essential parts of these efforts. Важными составными частями этих усилий могут быть реформирование и реорганизация местных правоохранительных органов; разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов; информирование о минной угрозе и разминирование; и укрепление правозащитных и демократических институтов.
She stated that the Government of Croatia was intensifying its efforts to fight organized crime and corruption and had developed an action plan that included financial and economic measures and measures on the rule of law, criminal justice reform and international cooperation. Она указала, что правительство Хор-ватии предпринимает активные усилия по борьбе с организованной преступностью и коррупцией и разработало план действий, который включает в себя финансово - экономические меры, меры по обеспе-чению правопорядка, реформирование системы уго-ловного правосудия и международное сотрудниче-ство.
The main functions of the transitional Government would include the drafting of a new constitution; the reform of the national security forces and civil service; the encampment, disarmament, demobilization and reintegration of all combatants; and the establishment of a national electoral commission. Основные задачи этого переходного правительства состояли бы в следующем: разработка новой конституции, реформирование сил национальной безопасности и гражданской службы, вывод в лагеря, разоружение, демобилизация и реинтеграция всех комбатантов и создание национальной избирательной комиссии.
We have significant capabilities in a number of concrete areas, such as in providing security in volatile areas, in monitoring borders and demarcated lines, in disarmament, demobilization and reintegration and in police and law enforcement reform and restructuring. У нас имеются значительные возможности, которые касаются таких конкретных областей, как обеспечение безопасности в нестабильных районах, наблюдение за границами и демаркационными линиями, проведение разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также реформирование и перестройка полицейских и правоохранительных органов.
In conclusion, he expressed his satisfaction at the spirit of cooperation in the Committee, which had resulted in a series of recommendations for the improvement of United Nations peacekeeping operations, such as the reform of the working methods of the Special Committee. В заключение иранский представитель с удовлетворением отмечает дух сотрудничества, которым отмечались заседания Специального комитета и который позволил подготовить целый ряд рекомендаций, направленных на совершенствование операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а также на реформирование методов работы Комитета.
The United Nations Development Programme supported the reform of the Serbian Ministry of Social Affairs, enabling it to improve its coordination of services to municipalities hosting refugee and internally displaced populations, and enabling the substantial overhaul of the pension administration system. Программа развития Организации Объединенных Наций поддержала реформирование министерства по социальным вопросам Сербии, оказав ему содействие в улучшении координации услуг, которые оно предоставляет муниципалитетам, принимающим беженцев и вынужденных переселенцев, а также содействие серьезной модернизации системы пенсионного обеспечения.
The Panel has also called for intensive aid to be provided to rebuild and reform the State institutions of the Democratic Republic of the Congo, from the army and police to the customs service and the various ministries and agencies associated with natural resources. Группа экспертов также призвала к предоставлению интенсивной помощи на восстановление и реформирование государственных институтов Демократической Республики Конго - от армии и полиции до таможенных служб, министерств и различных учреждений, занимающихся природными ресурсами.
Other key areas of capacity-building are reform of the security sector, institution of an electoral system, installation of a transitional justice system and restoration of administrative governance for the delivery of basic services and economic management. Другими важными направлениями усилий по наращиванию потенциала являются реформирование сектора безопасности, организация избирательной системы, создание системы правосудия в переходный период и восстановление административных органов по управлению деятельностью в сфере предоставления базовых услуг и управления экономикой.
The Russian Government approved a federal programme for the reform of the Russian Ministry of Justice's penal correction system over the period 2002-2006 on 29 August 2001; this calls for 46,000 additional places for suspects and accused persons in remand centres over the course of five years. 29 августа 2001 года Правительство Российской Федерации утвердило Федеральную целевую программу "Реформирование уголовно-исполнительной системы Министерства юстиции Российской Федерации на 2002-2006 годы", в соответствии с которой в следственных изоляторах предусмотрено за пять лет ввести 46000 мест для обвиняемых и подозреваемых.
The reform of the Security Council - that very important body of the United Nations - is vital to the Organization and should be carried out in line with the principles of the United Nations Charter. Реформирование Совета Безопасности, этой важнейшей структуры Организации Объединенных Наций, жизненно необходимо и должно осуществляться в соответствии с принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций.
Albania is of the opinion that the much-needed reform of the Council should aim at rendering the Council more representative, democratic, reliable and effective, with democratically elected new members - a Council that is accountable to the States Members of the Organization. Мы считаем, что назревшее реформирование Совета должно быть направлено на то, чтобы сделать Совет более представительным, демократичным, ответственным и эффективным органом с новыми демократически избранными членами, подотчетным государствам - членам Организации Объединенных Наций.
He also agreed that both polygamy and the legal status of the man as the head of the family were discriminatory against women, and hoped the Government would be able to turn its reform efforts to the Family Code. Он также согласен с тем, что полигамия и правовой статус мужчины как главы семьи носят дискриминационный характер в отношении женщин, и выражает надежду, что правительству удастся направить свои усилия на реформирование Семейного кодекса.
These methods include civil service reform measures, such as merit hiring, promotion and pay, as well as financial and budgeting reforms, such as honest collection and reporting of revenues and expenses. Эти способы включают реформирование гражданской службы посредством введения таких мер, как наем, продвижение по службе и оплата труда с учетом заслуг, а также реформирование бюджетно-финансовой системы на основе добросовестного сбора информации о доходах и расходах.
This is why Gabon reiterates yet again its support for initiatives aimed at a consensus-based reform of the Security Council, as the Council's expansion should derive from the dual need for representativity and effectiveness. Вот почему Габон вновь заявляет о своей поддержке инициатив, направленных на реформирование Совета Безопасности на основе консенсуса, поскольку расширение Совета диктуется двойной необходимостью в обеспечении представленности и эффективности.
The Political Affairs Unit, through its experts, will provide guidance and support in the fields of political affairs, security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration, and public information. Группа по политическим вопросам с помощью своих экспертов будет обеспечивать консультирование и поддержку в таких областях, как политические вопросы, реформирование сектора безопасности, разоружение, демобилизация и реинтеграция и общественная информация.
In areas where the reviews of existing arrangements are still ongoing, such as security sector reform and rule of law, the reviews are focusing on global roles and responsibilities, as well as addressing the challenges of capacity and delivery at the country level. В тех областях, где проведение обзоров существующих механизмов еще продолжается, таких как реформирование сектора безопасности и обеспечение верховенства права, в центре внимания таких обзоров находятся всеобъемлющие функции и обязанности, а также задачи, связанные с обеспечением потенциала и исполнением на страновом уровне.
This is because of the nature of the cardinal issues it is focusing on: the economic and financial crisis and reform of the international monetary and financial system, and their impact on development, including the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs). Это благодаря характеру того кардинального вопроса, на котором оно делает акцент: финансово-экономический кризис и реформирование международной валютно-финансовой системы и их воздействие на развитие, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).