Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформирование

Примеры в контексте "Reform - Реформирование"

Примеры: Reform - Реформирование
The Department should be commended for having completed its reform and redirection under the leadership of the dynamic Under-Secretary-General at its helm. Департамент заслуживает высокой оценки за то, что ему удалось завершить свое реформирование и переориентировать свою работу под динамичным руководством заместителя Генерального секретаря.
UNHCR is actively supporting the current initiatives towards reform of the United Nations system and improvements to the global humanitarian response capacity. УВКБ активно поддерживает текущие инициативы, направленные на реформирование системы Организации Объединенных Наций и повышение потенциала в области глобальных гуманитарных мер реагирования.
While judicial sector reform is under way and is showing results, the process is slow and hampered by lack of institutional capacity and adequate personnel. Хотя реформирование судебного сектора продолжается и приносит результаты, процесс этот протекает медленно и сопряжен с трудностями, обусловленными неадекватностью институционального потенциала и нехваткой квалифицированных кадров.
To this end, the planning of integrated missions includes areas such as the rule of law, DDR, security sector reform and election monitoring. С этой целью при планировании комплексных миссий намечаются такие направления деятельности, как обеспечение законности, разоружение, демобилизация и реинтеграция, реформирование сектора безопасности и наблюдение за выборами.
This year, in the spirit of United Nations reform, we were again denied a chance to speak. В этом году нам вновь не дали высказаться, ссылаясь на реформирование Организации Объединенных Наций.
Thus, the political resolve of States will emerge only if all reform efforts are defined and implemented on the basis of consensus. Таким образом, политическая решимость государств-членов проявится лишь тогда, когда все меры, направленные на реформирование, будут вырабатываться и приниматься консенсусом.
Willingness to pay for the activity provides an excellent indicator of commitment to social assessment and acceptance of its outcomes as inputs to policy reform. Готовность платить за такой вид деятельности является отличным показателем приверженности идее социальной экспертизы и признания ее результатов в качестве вклада в реформирование политики.
The ongoing reform of the Organization required a solid financial base and employing the same methodology would ensure that the new scale was both stable and predictable. Текущее реформирование Организации требует прочной финансовой основы, и применение той же самой методологии обеспечит как стабильность, так и предсказуемость новой шкалы.
The Centre has adopted a new conceptual approach to standards and norms, the so-called clustered approach, which aims at reform in the administration of justice. Центр применяет новый концептуальный подход к стандартам и нормам, направленный на реформирование отправления правосудия.
But we must acknowledge that efforts to revitalize and modernize the Organization in substantive areas of special interest to the States, such as the reform of principal bodies, have been marginalized. Вместе с тем мы должны признать, что усилия, направленные на активизацию деятельности и совершенствование Организации в таких важных областях, представляющих особый интерес для государств, как, например, реформирование главных органов, были отодвинуты на второй план.
They are: justice and security sector reform; good governance and the consolidation of democracy; the empowerment and employment of young people; and capacity building. Этими направлениями являются реформирование сектора правосудия и безопасности; обеспечение благого управления и укрепление демократии; расширение прав и возможностей и трудоустройство молодежи; и создание потенциала.
The three pillars of that strategy were peace and stability, integration of Cambodia into the international community and development and reform of its fiscal, administrative and judicial structures. Тремя ключевыми компонентами этой стратегии являются мир и стабильность; интеграция Камбоджи в международное сообщество; и развитие и реформирование ее налоговой, административной и судебной систем.
It is clear that any reform of the principal organs of our Organization must reflect thorough consideration and broad consultation with all members of the international community. Вполне очевидно, что любое реформирование главных органов нашей Организации должно строиться на основе тщательного рассмотрения всех аспектов этого вопроса и широких консультаций со всеми членами международного сообщества.
It is obvious that extensive reform is needed if the United Nations is to be able to respond to the new challenges. Очевидно, что необходимо всестороннее реформирование, если мы хотим, чтобы Организация Объединенных Наций была способна решать новые сложные задачи.
The reforms of the socio-political and economic system in Azerbaijan and the transition to market relations have made it necessary also to undertake a reform of official statistics. Реформирование общественно-политического и экономического строя в Азербайджане, переход к рыночным отношениям обусловили необходимость реформирования и официальной статистики.
Progress has been achieved towards that aim, although the difficulties of the last three months have shown that police reform needs patience and persistence. В усилиях по достижению этой цели достигнут прогресс, однако возникшие за последние три месяца трудности показали, что реформирование полиции требует терпения и настойчивости.
The conference brought together prominent international scholars, senior United Nations and government officials, diplomats and representatives of non-governmental organizations to discuss three main themes: global security, institutional reform and regionalism. В конференции принимали участие пользующиеся международной известностью ученые, руководящие сотрудники Организации Объединенных Наций и правительственных структур, дипломаты и представители неправительственных организаций, обсуждавшие три основных вопроса: глобальная безопасность, реформирование учреждений и регионализм.
The reform of the power structures of the Government of Tajikistan shall take place on the basis of a re-evaluation of the personnel, including command personnel. Реформирование силовых структур правительства РТ осуществляется путем переаттестации личного состава, включая командный.
The vocational training system, flexibly adapting to the structural transformation of the economy, is now engaged in a process of reform. Система профтехобразования, гибко реагируя на структурные преобразования в экономике, взяла курс на реформирование.
However, further reform of DPI was essential to ensure that each publication had a well-defined target audience, sales and marketing were enhanced and cost-effectiveness of production was improved. Кроме того, необходимо продолжить реформирование Департамента, с тем чтобы повысить степень целенаправленности публикаций, которые должны быть ориентированы на конкретную аудиторию, улучшить систему рекламы и сбыта продукции и добиться роста экономической эффективности работы.
The reform of the Organization is connected with the strengthening of other United Nations Charter bodies, first of all the General Assembly. Реформирование Организации связано и с укреплением других уставных органов Организации Объединенных Наций, прежде всего Генеральной Ассамблеи.
In any case, its future role should be considered in the overall context of the reform of the Organization. В любом случае будущая функция данного органа должна рассматриваться в контексте общего направления, по которому пойдет глобальное реформирование Организации.
These include the security sector reform, good governance and the rule of law, in addition to the revitalization of communities affected by the conflict. В их число входят реформирование сектора безопасности, обеспечение благого управления и верховенства права, а также восстановление общин, пострадавших в результате конфликта.
The reform of the social assistance system envisages the following objectives: Реформирование системы социальной помощи предусматривает достижение следующих целей:
The reform of the legal system requires the adoption of the following legislative acts: Реформирование правовой базы в области социальной помощи требует разработки и принятия следующих законодательных актов: