| In these circumstances, we need collective action for global recovery along four main policy lines: repair, reform, rebalancing, and rebuilding. | В этих обстоятельствах мы нуждаемся в коллективных действиях для глобального восстановления по четырем основным политическим направлениям: исправление, реформирование, восстановление баланса и перестройка. |
| Reforming policy instruments would generally involve preparation of regulatory changes; promulgation of secondary legislation enacting the reform; and actual implementation of the reformed policy instrument. | Реформирование политических инструментов в целом активизирует подготовку изменений в управлении, обнародование вторичного законодательства, вводящего в действие реформу, и действительное внедрение реформированного политического инструмента. |
| Action to combat corruption and Government reform | Борьба с коррупцией и реформирование государственного аппарата |
| Education reform based on child rights has been incorporated in the National Plan of Action for Education for All. | В Национальном плане действий по обеспечению образования для всех предусмотрено реформирование системы образования на основе соблюдения прав ребенка. |
| He therefore welcomed reform of peacekeeping operations, which should include additional resources for DPKO and DFS and the strengthening of coordination with Member States, particularly troop-contributing countries. | Исходя из этого оратор приветствует реформирование системы проведения операций по поддержанию мира, в рамках которого должно быть предусмотрено выделение дополнительных ресурсов для ДОПМ и ДПП и повышение уровня координации деятельности с государствами-членами, в первую очередь с предоставляющими войска странами. |
| Principle 2 of the Great Green Document on Human Rights defined the purpose of penalties as social reform and protection of human values and of the interests of society. | Принцип 2 Великого зеленого документа о правах человека определяет цель наказаний как социальное реформирование и охрана человеческих ценностей и интересов общества. |
| One of the main challenges facing our Secretary-General is the reform of the United Nations into a cost-effective, accountable, credible, well-managed and fully representative Organization. | Одна из главных задач, стоящих перед нашим Генеральным секретарем, - это реформирование Организации Объединенных Наций и превращение ее в рентабельную, подотчетную, авторитетную, хорошо управляемую и в полной мере представительную Организацию. |
| Mr. President, we entered into this process sharing your hopes for significant reform of the way we conduct our business in this body. | Мы вступаем в этот процесс, разделяя Ваши, г-н Председатель, надежды на существенное реформирование способов проведения нашей работы в этом органе. |
| We also agree that there must be increased efforts aimed at local government reform, decentralization, governance and human rights standards. | Мы также согласны с тем, что необходимо наращивать усилия, направленные на реформирование местного управления, децентрализацию, соблюдение норм благого управления и норм в области прав человека. |
| Given the current circumstances, it was essential to pursue the reform and improvement of United Nations peacekeeping operations on the basis of the following conditions. | В сложившихся обстоятельствах необходимо продолжать реформирование и совершенствование операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира при соблюдении следующих условий. |
| We favour such United Nations reform, but only in terms of strengthening and broadening the Organization's role in the world. | Мы - за реформирование Организации Объединенных Наций, но только в сторону укрепления и расширения ее роли в мире. |
| The second area is the reform of the mandate and composition of the General Committee to improve its capability to manage and direct the work of the Assembly. | Второе направление включает в себя реформирование мандата и состава Генерального комитета в целях повышения его способности регулировать и направлять работу Ассамблеи. |
| Administrative development and security sector reform should be coupled with a political transformation process that ensures that the Government is representative and accountable to all segments of the population. | Создание административной системы и реформирование сектора безопасности должны сопровождаться процессом политических изменений, которые обеспечивали бы создание представительного правительства, подотчетного всем сегментам населения. |
| Albania supports a reform of the Security Council that will facilitate broad participation on the part of the States Members of the Organization. | Албания поддерживает реформирование Совета, которое позволит большему количеству государств - членов Организации Объединенных Наций принять участие в его работе. |
| I urge you to continue the process of reform of our Organization, in order to have a Security Council that is democratic, representative, equitable and transparent. | Я настоятельно призываю вас продолжать реформирование нашей Организации, которое позволит нам сделать деятельность Совета Безопасности демократичной, представительной, равноправной и транспарентной. |
| An expanded Security Council and reform of outmoded electoral groupings is necessary for the Council to be representative of the international community as it is today. | Расширение состава Совета Безопасности и реформирование устаревших электоральных групп необходимы Совету, чтобы тот мог отражать состав современного международного сообщества. |
| We are ready to work with all partners concerned to take up the reform proposals of the Secretary-General. | Реформирование Секретариата идет успешно под управлением Генерального секретаря, что заслуживает похвалы. |
| The European Union and European Commission sent a team to Burundi to work with the assessment mission in areas of mutual interest, in particular security sector reform. | Европейский союз и Европейская комиссия направили в Бурунди группу, которая вместе с миссией по оценке проводила работу в областях, представляющих взаимный интерес, включая, в частности, реформирование сектора безопасности. |
| Security system management and reform Landmine clearance | Управление системой обеспечения безопасности и ее реформирование |
| Our actions should be focused on national and international good governance, including financial sector reform through regulation of financial markets and combating corruption. | В основе наших усилий должно лежать стремление обеспечить благое управление на национальном и международном уровнях, включая реформирование финансового сектора на основе регулирования финансовых рынков и борьбы с коррупцией. |
| My country hopes that reform of the United Nations system will have a positive impact on the development of multilateral cooperation in our ever-changing world. | Моя страна надеется на то, что реформирование системы Организации Объединенных Наций внесет положительный вклад в дело развития многостороннего сотрудничества в нашем постоянно меняющемся мире. |
| The examination and reform of economic development policies that have a disproportionately negative impact on rural populations | анализ и реформирование политики экономического развития, которая оказывает непропорционально сильное негативное воздействие на сельское население; |
| National programmes introduced by the President of Turkmenistan in the areas of education and health and such social programmes as the effective reform of village infrastructure are successfully carried out. | Успешно реализуются национальные программы Президента Туркменистана в сфере образования, здравоохранения, социальные программы, включая динамичное реформирование инфраструктуры села. |
| It describes developments in building the national army and police, the counter-narcotics effort, judicial reform and planning for demobilization, disarmament and reintegration programmes. | В докладе описывается работа, проделанная в таких областях, как создание национальной армии и полиции, борьба с наркотиками, реформирование системы отправления правосудия и разработка программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Further, government procurement reform is an issue in bilateral and regional trade negotiations such as the negotiations on a Free Trade Agreement of the Americas. | Кроме того, реформирование политики государственных закупок является вопросом двусторонних и региональных торговых переговоров, таких, как переговоры по Соглашению о создании зоны свободной торговли в Северной и Южной Америке. |