Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформирование

Примеры в контексте "Reform - Реформирование"

Примеры: Reform - Реформирование
These reforms will need to address cross-border flows, safeguarding against excessive risk-taking, reforming credit rating agencies, revisiting policies associated with capital account liberalization and aligning reform of financial regulation with the multilateral trading system. При проведении этих реформ необходимо будет решить проблемы, связанные с трансграничными потоками: ввести меры, предохраняющие страны от чрезмерного риска, реформировать работу кредитно-рейтинговых агентств, пересмотреть политику либерализации счета движения капитала и провести реформирование системы финансового регулирования в соответствии с принципами многосторонней торговой системы.
This includes defining the relationship between security sector reform and the rule of law and promoting the understanding that security sector reform is critical in contributing to the rule of law as the desired end state. Для этого необходимо определить взаимосвязь между реформированием сектора безопасности и деятельностью по обеспечению верховенства права и содействовать признанию того, что реформирование сектора безопасности имеет решающее значение для обеспечения верховенства права как желаемого конечного результата.
In recognition of the problems and challenges in the health sector, the Government launched in 1996 the MANAS health-care reform programme, aimed at a comprehensive reform of the health sector and to make more effective use of public and private resources. С учетом проблем и трудностей в секторе здравоохранения правительство в 1996 году приступило к осуществлению Национальной программы реформы здравоохранения ("Манас"), направленной на всестороннее реформирование сектора здравоохранения и повышение эффективности использования государственных и частных ресурсов.
Against this background, the reform of official development assistance (ODA), the reform and strengthening of the United Nations as a force for development and the enhancement of the role of UNDP in development remained key considerations. На этом фоне ключевыми моментами оставались перестройка официальной помощи в целях развития (ОПР), реформирование и укрепление Организации Объединенных Наций как движущей силы развития и расширение роли ПРООН в области развития.
Increased political will at the highest levels of Government to address the reform and enlargement of the Security Council has increased the sense of urgency, and it is understood that the time is now ripe to take action on the expansion and reform of the Security Council. Возросшая политическая воля высших эшелонов власти взяться за реформирование и расширение Совета Безопасности усилила ощущение неотложности этого процесса, и сложилось мнение, что настало время предпринять конкретные шаги по расширению и реформированию Совета Безопасности.
During the third year, and depending on the request of the Government and the scale and scope of donor contributions, the staffing for rule of law and security sector reform may be reduced. В течение третьего года в зависимости от пожеланий правительства и размеров донорских взносов может быть сокращен штат по компоненту «Верховенство права и реформирование сектора безопасности».
During the interactive exchange of views that followed, many speakers expressed the view that the reform of the international monetary and financial system should be a priority issue for the international community. В ходе последовавшего за этим интерактивного обмена мнениями большинство ораторов выразили мнение о том, что реформирование международной финансовой системы должно стать для международного сообщества первоочередной задачей.
Benin was therefore committed to the work of the Commission and participated actively, within the limits of its capabilities, in its peacebuilding activities in countries currently on its agenda, with a focus on security sector reform. Поэтому Бенин привержен работе Комиссии и активно участвует, по мере своих возможностей, в ее миростроительной деятельности в странах, фигурирующих в ее повестке дня, с акцентом на реформирование сектора безопасности.
Successful security sector reform transcends activities targeting individual components of the sector such as the police, army, border control, coast guard and civil emergencies services, among others, which seek to enhance the effectiveness and professionalism of security providers. Успешное реформирование сектора безопасности - это не просто мероприятия, которые нацелены на отдельные компоненты данного сектора, в частности на полицию, армию и службы пограничного контроля, береговой охраны и ликвидации гражданских чрезвычайных ситуаций, и призваны повысить эффективность и профессионализм их кадров.
Recognizing that security sector reform is a strategic function, it should be considered an integral part of the good offices role of my special representatives. В порядке признания того, что такое реформирование - это функция стратегическая, его следует рассматривать как неотъемлемую часть роли моих специальных представителей при предоставлении ими добрых услуг;
Synergies between mine action and other activities, such as security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration, have been strengthened by the effective use of specialized skills and tools against the threats of unsecured and/or poorly managed stockpiles. Взаимному усилению деятельности, связанной с разминированием, и деятельности в других областях, таких как реформирование сектора безопасности и разоружение, демобилизация и реинтеграция, способствовало эффективное использование специальных навыков и инструментов, позволяющих успешно противодействовать угрозам, порождаемым неохраняемыми и/или плохо управляемыми запасами.
The Council underlined the importance of the successful conclusion of the run-off election to achieving progress on critical peacebuilding priorities in Guinea-Bissau such as security sector reform, fighting impunity and drug trafficking, achieving progress in socio-economic development and moving forward the national dialogue on reconciliation. Совет подчеркнул важность успешного завершения второго тура выборов в плане достижения прогресса в таких приоритетных для Гвинеи-Бисау с точки зрения миростроительства областях, как реформирование сектора безопасности, борьба с безнаказанностью и незаконным оборотом наркотиков, прогресс в области социально-экономического развития и содействие национальному диалогу по вопросу о примирении.
UNSMIL will strengthen its support in key governance areas, including the establishment of effective national security architecture and the reform and professionalization of the security forces and their respective ministries. МООНПЛ усилит свою поддержку в ключевых сферах государственного управления, включая создание эффективной системы национальной безопасности и реформирование и перевод на профессиональную основу служб безопасности и министерств, которым они подчинены.
In those areas, UNSMIL is working collaboratively with key national interlocutors and international supporters, notably through the international defence working group, which meets on a monthly basis to enhance international coordination for defence sector reform. На этих направлениях МООНПЛ работает совместно с ключевыми национальными сторонами и международными партнерами, действуя, в частности, через посредство международной рабочей группы по вопросам обороны, которая каждый месяц проводит заседания в целях повышения уровня координации международных усилий, направленных на реформирование оборонного сектора.
In the area of peacekeeping, strengthening security sector reform requires an enhanced focus on support to the delivery of basic security as a means to strengthen confidence-building. Что касается поддержания мира, то здесь дальнейшее реформирование сектора безопасности предполагает уделение повышенного внимания усилиям по обеспечению минимально необходимой безопасности как мерам укрепления доверия.
CELAC member States were in favour of tackling distortions in international trade, in particular non-tariff measures, export subsidies and domestic support which constrained market access for developing countries, alongside reform of the Bretton Woods institutions to make them more inclusive and enhance their legitimacy. Государства члены СЕЛАК выступают за устранение диспропорций в международной торговле, в частности нетарифных мер, экспортных субсидий и внутригосударственной поддержки, которые ограничивают доступ на рынки для развивающихся стран, а также за реформирование бреттон-вудских учреждений, чтобы сделать их более инклюзивными и повысить их легитимность.
Security sector reform has been a key peacebuilding priority for the United Nations Peacebuilding Fund in such countries as Liberia, Guinea, Sierra Leone, Burundi and the Central African Republic. Фонд миростроительства Организации Объединенных Наций включил реформирование сектора безопасности в число первоочередных задач в области миростроительства в таких странах, как Либерия, Гвинея, Сьерра-Леоне, Бурунди и Центральноафриканская Республика.
Security sector reform had culminated in the formation of a national army and police of increased professionalism, which had taken charge of security in all parts of Afghanistan; his country was grateful to its international partners for their support in that regard. Реформирование сектора безопасности завершилось созданием национальной армии и полиции, отличающихся более высоким уровнем профессионализма, которые взяли на себя ответственность за обеспечение безопасности во всех частях Афганистана; его страна благодарна международным партнерам за поддержку в этом отношении.
Despite significant achievements, Afghanistan needs to continue its work to strengthen state institutions and improve governance throughout the country, including through reforming the civil service and strengthening the linkage between justice reform and development of its security institutions, including an effective civilian police force. Несмотря на значимые достижения, Афганистану необходимо продолжать работать над укреплением государственных институтов и совершенствованием системы управления на территории всей страны, включая реформирование гражданской службы и усиление связи между реформой судебной системы и развитием его служб безопасности, в частности эффективной гражданской полиции.
The reform initiatives in human resources management approved by the General Assembly in its resolutions 65/247 and 65/248 include modalities for a continuing contract and the harmonization of conditions of service, as well as reforms in the areas of recruitment, mobility and career development. Инициативы, направленные на реформирование системы управления людскими ресурсами и одобренные Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 65/247 и 65/248, предусматривают внедрение системы непрерывных контрактов и унификацию условий службы, а также проведение реформ в области найма, мобильности и развития карьеры.
The European Union believes that State-building activities and security sector reform need to be further pursued, as security sector reform is one of the key challenges that the Haitian Government faces. Европейский союз полагает, что работа в области укрепления государства и реформа сектора безопасности должны продолжаться, поскольку реформирование сектора безопасности представляет собой одну из ключевых задач, стоящих перед правительством Гаити.
Given that security sector reform is critical for sustainable peace and security, as well as for the overall stabilization of the country, I appeal to the international community to generously support the implementation of the security sector reform projects in the Central African Republic. Поскольку реформирование сектора безопасности имеет жизненно важное значение для обеспечения устойчивого мира и безопасности, а также общей стабилизации положения в стране, я призываю международное сообщество щедрыми взносами поддержать осуществление проектов, связанных с реформированием сектора безопасности в Центральноафриканской Республике.
There is also a clear link between security sector reform and the revival of the economy, bearing in mind that a successful reform of the security sector hinges on an effective reintegration of the demobilized military into society. Кроме того, существует совершенно очевидная связь между реформированием сектора безопасности и оживлением экономики, поскольку успешное реформирование сектора безопасности зависит от эффективной реинтеграции в общество демобилизованных военнослужащих.
Reform and revival were essential, so Bangladesh welcomed the Agency's initiatives to improve its management and its programmes, and encouraged it to persevere with reform to become better equipped to fulfil its mandate. Реформирование и придание нового импульса очень важны, поэтому Бангладеш с одобрением воспринимает инициативы Агентства по совершенствованию управления и его программ и призывает его продолжать реформу с целью расширения возможностей для выполнения своего мандата.
Key reforms, including the reform of the security and justice sectors, governance reforms and decentralization, will require the commitment and support of the Government of the Democratic Republic of the Congo, donors and MONUSCO for lasting results to be achieved. Ключевые реформы, в том числе в секторах безопасности и правосудия, реформирование системы управления и децентрализация потребуют приверженности и поддержки со стороны конголезского правительства, доноров и МООНСДРК в интересах достижения намеченных результатов и их закрепления.