Английский - русский
Перевод слова Reform
Вариант перевода Реформирование

Примеры в контексте "Reform - Реформирование"

Примеры: Reform - Реформирование
In June, therefore, the Government had adopted a strategy to completely reform the legal aid system, in particular by extending it to civil and administrative proceedings, for which it had not previously been available. По этой причине правительство в июне приняло стратегию, направленную на полное реформирование системы оказания правовой помощи и, в частности, на обеспечение такой помощи в гражданском и административном судопроизводстве, где она еще не предусмотрена.
They include support for peace consolidation and the establishment of democratic governance, as well as security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants; promotion and protection of human rights; and strengthening donor and United Nations agency coordination for development. К таким приоритетам относятся поддержка деятельности по укреплению мира и установлению демократического управления, а также реформирование в сфере безопасности и разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов; поощрение и защита прав человека; повышение эффективности координации деятельности доноров и учреждений Организации Объединенных Наций в целях развития.
Both the expansion of the Council and the reform of its working methods are seen as important to the wide membership of the Organization. Как расширение членского состава Совета Безопасности, так и реформирование его методов работы рассматриваются в качестве важных аспектов процесса расширения членского состава Организации.
It was suggested that any reform of the Charter of the United Nations should include a mandate for the Economic and Social Council to undertake studies relating to the socio-economic and humanitarian effects of sanctions, prior to their application. Было предложено, чтобы любое реформирование Устава Организации Объединенных Наций включало мандат для Экономического и Социального Совета на проведение исследований, касающихся социально-экономических и гуманитарных последствий санкций, до применения таких санкций.
During the strategic planning session for the Ministry of Justice, it was decided to make the reform of the penal legislation as it related to corrections a top priority of the Ministry. В ходе состоявшегося в министерстве юстиции мероприятия по стратегическому планированию было решено провозгласить реформирование уголовного законодательства в вопросах, касающихся исправительных учреждений, одной из главных задач министерства.
The reform of the United Nations and its various bodies, in particular the Security Council and the treaty bodies, was crucial to the promotion of the rule of law at the international level. Реформирование Организации Объединенных Наций и ее различных органов, в частности Совета Безопасности и договорных органов, имеет важнейшее значение для продвижения верховенства права на международном уровне.
However, the reform of the United Nations as an Organization should not be a stand-alone project, limited only to the approval of the chief administrative officer of the United Nations. Однако реформирование Организации Объединенных Наций как учреждения не должно быть мероприятием изолированным, ограничивающимся лишь одобрением главного административного должностного лица Организации Объединенных Наций.
Either the United Nations reforms and its legitimacy will grow, or the reform fails and then decisions will be taken outside the United Nations. Либо укрепится легитимность Организации Объединенных Наций в результате ее реформирования, либо реформирование будет безуспешным, и тогда решения будут приниматься вне Организации Объединенных Наций.
The Mission will continue to work closely with the European Commission on the implementation of the rule of law-related activities, including police, reform of justice, correction and prison systems. Миссия будет продолжать тесно сотрудничать с Европейской комиссией в проведении мероприятий, связанных с обеспечением правопорядка, включая работу полиции, реформирование судебной системы, системы исполнения наказаний и пенитенциарной системы.
In particular, the Government has made significant progress in the areas of anti-corruption, good governance, planning for the local council elections, energy sector development and the justice and security sector reform. В частности, правительство добилось значительных успехов в таких областях, как борьба с коррупцией, благое управление, организация выборов в местные советы, развитие сектора энергетики и реформирование сектора правосудия и безопасности.
It should also contain initiatives on ways of meeting financing needs to overcome new global challenges, such as the food, fuel and financial crises and climate change, and re-energize efforts to address systemic issues and the reform of the global financial architecture. Он также должен содержать инициативы относительно путей удовлетворения финансовых потребностей с целью преодоления новых глобальных проблем, таких как продовольственный, топливный и финансовый кризисы и изменение климата, и придать новый импульс усилиям, направленным на решение системных вопросов и реформирование мировой финансовой структуры.
We encourage the Afghan Government to take further decisive action in combating terrorism, drug production and trafficking, including precursors to drugs, and corruption and to continue the reform of the justice sector in order to be able to continue to meaningfully improve the human rights situation. Мы призываем афганское правительство принимать дальнейшие решительные меры по борьбе с терроризмом, производством и оборотом наркотиков, включая исходные вещества для производства наркотиков, а также с коррупцией и продолжить реформирование судебного сектора, чтобы добиться значительного улучшения ситуации в области прав человека.
The judicial system was undergoing reform. In particular, the Code of Criminal Procedure and the Code of Civil Procedure had been amended in order to strengthen the role of local and appeal courts and simplify procedures. Продолжается реформирование судебной системы, в частности были внесены изменения в Уголовно-процессуальный и Гражданский процессуальный кодекс для усиления роли местных судов и апелляционных инстанций, а также упрощения судопроизводства.
Malaysia noted the reform of the Election Commission, the separation of the judiciary from the executive and the important progress in the realization of the right to food and the fight against poverty. Малайзия отметила реформирование Избирательной комиссии, разделение судебной и исполнительной ветвей власти, важный прогресс в области осуществления права на питание и борьбу с нищетой.
A thorough modernization of the judicial system was carried out, including reform of the penal process, juvenile justice, the family courts and labour law, and a prison system improvement project. Была проведена тщательная модернизация судебной системы, включая реформирование уголовного процесса, ювенальной юстиции, судов по семейным делам и трудового законодательства, а также проект совершенствования пенитенциарной системы.
(a) Review the differential impact of their electoral systems on the political participation of women and their representation in elected bodies and to adjust or reform those systems where appropriate; а) проведение обзора дифференцированного воздействия своих избирательных систем на участие женщин в политической жизни и их представленность в выборных органах и корректировка или реформирование этих систем, где это необходимо;
Given this mandate, the Unit supports both peacekeeping operations and special political missions with security sector reform mandates, as well as peacebuilding offices, in close coordination with partners in the Secretariat, in particular the Department of Political Affairs and the Peacebuilding Support Office. Руководствуясь этим мандатом, Группа в тесной координации с партнерами из Секретариата, в частности Департаментом по политическим вопросам и Управлением по поддержке миростроительства, помогает как операциям по поддержанию мира и специальным политическим миссиям, чей мандат предусматривает реформирование сектора безопасности, так и отделениям по миростроительству.
The security sector reform programme had three components: (a) reforming the armed forces; (b) strengthening the security forces; and (c) modernizing the justice sector. Программа реформы сектора безопасности включает в себя три компонента: а) реформирование вооруженных сил; Ь) укрепление сил безопасности; и с) модернизацию сектора отправления правосудия.
They call on the international community to take urgent measures to address the weaknesses and systemic imbalances and to continue efforts to strengthen the international financial system, including the regulation of financial markets, the fulfilment of cooperation commitments and the reform of the international financial institutions. Они призвали мировое сообщество принять срочные меры для противодействия системным слабостям и дисбалансам и продолжения усилий, направленных на реформирование и укрепление международной финансовой системы, в том числе на регулирование финансовых рынков и выполнение обязательств по сотрудничеству и реформированию международных финансовых организаций.
Set trade, commerce and industrial policy, in particular the creation and implementation of economic reform programmes which included deregulation, public enterprise reform and divestiture, the promotion of cooperative societies and the establishment of programmes for private sector SME development; разрабатывал торгово-промышленную политику, в частности занимался подготовкой и осуществлением программ экономических реформ, предусматривавших дерегулирование, реформирование государственных предприятий и их разукрупнение, создание кооперативов и разработку программ создания МСП в частном секторе
Institutional framework for sustainable development reform should improve coordination within the United Nations system with respect to environmental activities, improve the integration of the three sustainable development pillars within United Nations decision-making, and generate more political engagement. Реформирование институциональных рамок устойчивого развития должно улучшить координацию в рамках системы Организации Объединенных Наций в области природоохранной деятельности, повысить интеграцию трех основ устойчивого развития в процессе принятия решений в Организации Объединенных Наций, а также стимулировать более энергичное участие в деятельности на политическом уровне.
Welcoming the Peacebuilding Commission's contribution to security sector reform (SSR), rule of law and national reconciliation, and noting that challenges still remain in these key areas, приветствуя вклад Комиссии по миростроительству в реформирование сектора безопасности (РСБ), утверждение верховенства права и национальное примирение и отмечая, что в этих ключевых областях по-прежнему сохраняются проблемы,
For instance, security sector reform plays a key role in supporting peacebuilding by enabling the development of resilient and legitimate security institutions that are able to respond effectively to sources of insecurity. Так, реформирование сектора безопасности играет важную роль в поддержке усилий по миростроительству, поскольку позволяет создать жизнеспособные и легитимные учреждения по обеспечению безопасности, способные эффективно принимать меры в связи с угрозами безопасности.
The expert-level seminar on "The United Nations and security sector reform" that followed the high-level meeting of the Group of Friends brought together over 50 representatives of Member States and the United Nations and experts. За заседанием высокого уровня, проведенным Группой друзей, последовал семинар экспертного уровня под названием «Организация Объединенных Наций и реформирование сектора безопасности», на который собралось более 50 представителей государств-членов, представителей Организации Объединенных Наций и экспертов.
South Africa welcomed the efforts to strengthen the United Nations institutional framework for sustainable development, including the reform of the Economic and Social Council, the decision to strengthen and upgrade the United Nations Environment Programme and the establishment of the High-level Political Forum on Sustainable Development. Южная Африка приветствовала усилия по укреплению институциональной структуры Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития, включая реформирование Экономического и Социального Совета, решение об укреплении и усовершенствовании Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и создание Политического форума высокого уровня по устойчивому развитию.