(c) Reform of Justice and Security Institutions |
с) Реформирование органов правосудия и безопасности |
To achieve gender equality in agricultural production, the "Reform of Agriculture of the Republic of Tajikistan for the Period 2012 - 2020" Programme was adopted. |
С целью достижения гендерного равенства в сельскохозяйственном производстве принята Программа «Реформирование сельского хозяйства Республики Таджикистан на 2012 - 2020 годы». |
(b) Reform of the enforcement of judicial decisions in criminal cases; |
реформирование в сфере исполнения судебных решений по уголовным делам; |
Reform of the structure of the student population within university teaching groups; |
реформирование структуры студенческого контингента в рамках университетских учебных групп; |
Reform of ownership of coal industry enterprises and creation of an effective system of management: |
Реформирование отношений собственности предприятий угольной промышленности и создание эффективной системы ее управления: |
Reform of the Police has resulted in the following: |
Реформирование органов полиции привело к следующим результатам: |
Reform in the justice system, guarantee of the judicial power independence, with the aim to ensure an efficient justice system for exercise of human rights. |
Реформирование системы правосудия и обеспечение независимости судебной власти в целях создания эффективных судебных механизмов защиты прав человека. |
World Trade Organization, National Economic Safety and the Reform of Fiscal Policy, 2001 |
«Всемирная торговая организация, национальная экономическая безопасность и реформирование налогово-бюджетной политики», 2001 год |
Governance, Rule of Law, Security Sector Reform and National Reconciliation |
Государственное управление, верховенство права, реформирование сектора безопасности и национальное примирение |
Reform and implement comprehensive and multi-level training and education programmes which reflect all values and functions of forests at the national level. |
реформирование и осуществление всеобъемлющих многоуровневых программ подготовки и обучения, отражающих всю ценность и функции лесов на национальном уровне; |
(e) Reform and/or strengthen institutional arrangements for law enforcement (Governments); |
ё) реформирование и/или укрепление институциональной основы правоохранительной деятельности (правительства); |
Reform the business environment by rationalizing taxation within BiH borders |
реформирование предпринимательской среды посредством рационализации системы налогообложения в БиГ; |
Reform the Council of Ministers to give us stable, effective government |
реформирование Совета министров в целях обеспечения стабильного и эффективного управления; |
Energy and Water Sector Reform and Development |
Развитие и реформирование секторов энергетики и водных ресурсов |
Reform of the judicial system and regulatory framework to provide greater security to economic agents; |
реформирование судебной системы и нормативно-правовой базы в целях обеспечения большей безопасности хозяйственных субъектов; |
Inland waterways; Reform of public transport; |
«Реформирование общественного пассажирского транспорта», |
Reform should take place through constructive engagement rather than by reducing Member States' financial contributions; the global field support strategy exemplified that approach. |
Реформирование должно осуществляться за счет развития конструктивного сотрудничества, а не путем сокращения финансовых взносов государств-членов; глобальная стратегия полевой поддержки является наглядным примером этого подхода. |
Reform was a process, not a one-time project and it needed the continuing support and mutual trust of Member States. |
Реформирование - это процесс, а не разовый проект, и для него необходимы неизменная поддержка со стороны государств-членов и их взаимное доверие друг к другу. |
Reform is necessary within those valued organizations if we are to effectively address today's realities and challenges and resolve tomorrow's problems. |
Если мы действительно хотим эффективно реагировать на реальности и вызовы современного мира и быть способными решать проблемы завтрашнего дня, реформирование этих высоко нами ценимых организаций является насущной необходимостью. |
Reform of police institutions promoted stability and development of democratic institutions in post-conflict countries and represented a key benchmark of the United Nations exit strategy. |
Реформирование институтов правопорядка способствует стабилизации и развитию демократических институтов в странах, переживших конфликты, и является одним из ключевых моментов стратегии свертывания деятельности Организации Объединенных Наций. |
Reform of the relief and social service programme aims to transform social work and integrate more effectively the different services provided by the programme. |
Реформирование программы оказания чрезвычайной помощи и социальных услуг нацелено на изменение характера работы в социальной сфере и более эффективное оказание программой различных услуг на комплексной основе. |
Reform the revenue system by beginning the process of establishing VAT at the State level and reforming customs |
реформирование системы поступлений посредством начала процесса установления НДС на государственном уровне и реформирование таможенной службы; |
Reform of the operational activities of the United Nations should adhere to the principles of breadth, universality and neutrality, while at the same time ensuring recipient countries' ownership of programmes and independence in programme formulation and implementation. |
Реформирование оперативной деятельности Организации Объединенных Наций должно осуществляться в рамках принципов широкого охвата, универсальности и нейтралитета при одновременном обеспечении привлечения стран-реципиентов к участию в программах и независимости при разработке и осуществлении программ. |
Reform of a country's political and economic institutions and its accession to the EU and NATO usually go hand in hand, because the prospect of membership makes painful decisions electorally acceptable. |
Реформирование политических и экономических институтов страны и её вступление в ЕС и НАТО обычно идут рука об руку, поскольку перспектива членства вынуждает избирателей соглашаться с болезненными решениями. |
In mid-February, the United Nations launched a radio programme to disseminate information on its activities in Guinea-Bissau with a focus on Security Sector Reform and the preparatory process leading to the national conference. |
В середине февраля Организация Объединенных Наций стала осуществлять радиовещание в целях распространения информации о своей деятельности в Гвинее-Бисау с акцентом реформирование сектора безопасности и процессе подготовки к проведению национальной конференции. |