| However, the reform of the Council's working methods must go beyond such improvements in its operating processes. | Однако реформирование методов работы Совета Безопасности не должно ограничиваться улучшением процессов его работы. |
| However, reform of the international trading system could not of itself provide a panacea for the problems of the developing countries. | В любом случае, реформирование системы международной торговли само по себе не может служить панацеей для решения всех проблем развивающихся стран. |
| Any reform of the General Assembly should include the implementation of all its resolutions; that would avoid the necessity for repeating them. | Любое реформирование Генеральной Ассамблеи должно включать осуществление всех ее резолюций; это позволит избежать необходимости повторно принимать их. |
| A serious reform of the Council's working methods would have an immediate and beneficial effect for all Member States. | Серьезное реформирование методов работы Совета будет иметь немедленные положительные последствия для всех государств-членов. |
| Liberalization and reform in agricultural trade could bring about important gains for developing countries, making a useful contribution to poverty reduction. | Либерализация и реформирование сельскохозяйственной торговли может дать развивающимся странам важные преимущества и внести полезный вклад в сокращение масштабов нищеты. |
| Its reform should also aim at ensuring its authority and enhancing its efficiency. | Его реформирование также должно быть направлено на обеспечение его авторитета и повышение его эффективности. |
| My country believes that the reform of the Organization and of the Security Council must justly take account of the interests of all. | Наша страна полагает, что реформирование Организации и Совета Безопасности должно справедливо учитывать интересы всех сторон. |
| There is no doubt that Security Council reform is the other major objective of the United Nations. | Никакого сомнения нет и в том, что другой важнейшей задачей Организации Объединенных Наций является реформирование Совета Безопасности. |
| It has often been said that reform is a process and not an event. | Здесь часто говорилось о том, что реформирование - это процесс, а не разовое событие. |
| Reforms focus on structural and institutional causes of growth and distribution, such as competitiveness, public sector reform and regulatory capacity. | Реформы сосредоточены на структурных и институциональных факторах роста и распределения, таких, как конкурентоспособность, реформирование государственного сектора и потенциал регулирования. |
| United Nations reform and the establishment of the Human Rights Council provided an opportunity that should not be missed. | Реформирование Организации Объединенных Наций и создание Совета по правам человека открывают возможности, которыми нельзя не воспользоваться. |
| However, those needed to be followed by a comprehensive review and reform of discriminatory legal provisions. | Однако за ними должны последовать всесторонний пересмотр и реформирование правовых дискриминационных правовых норм. |
| Finally, he said that while many major objectives had been achieved, reform was a process not an event. | В заключение оратор говорит, что хотя многие важные цели были достигнуты, реформирование является процессом, а не событием. |
| Since education was seen as an investment in the future, educational reform was a high priority. | Поскольку образование рассматривается как инвестиция в будущее, реформирование этой сферы является одной из самых приоритетных задач. |
| And we must redouble our efforts aimed at innovation and reform. | Мы должны удвоить наши усилия, направленные на их совершенствование и реформирование. |
| In addition, it was decided that the theme of the eleventh session of the Commission would be "Criminal justice administration reform". | Кроме того, было принято решение о том, что темой одиннадцатой сессии Комиссии станет "Реформирование отправления уголовного правосудия". |
| The reform of the Secretariat has made substantial and commendable progress under the leadership of Secretary-General. | Реформирование Секретариата идет успешно под управлением Генерального секретаря, что заслуживает похвалы. |
| Financial instability was also complicating the process of reform. | Реформирование Организации усложняется также из-за финансовой нестабильности. |
| A radical reform of the state of the village was made possible only after the abolition of serfdom. | Радикальное реформирование государственной деревни стало возможным только после отмены крепостного права. |
| Its reform will take time and sustained efforts. | Реформирование системы отправления правосудия потребует времени и неустанных усилий. |
| The new sultan was committed to continue the modernization and reform policy of his father. | Новый султан обязались продолжать модернизацию и реформирование политики своего дяди. |
| In that context, the reform and reorientation of prisons and correctional systems deserve more attention. | В этой связи более пристальное внимание заслуживают реформирование и переориентация пенитенциарной и исправительной систем. |
| It is the intention of UNMIBH to make local police reform the principal long-term task of IPTF in the future. | МООНБГ намерена превратить реформирование местных полицейских сил в основную долгосрочную задачу СМПС. |
| Regulatory reform, liberalization and privatization are high on the agenda of the energy sector. | Реформирование нормативно-правовой базы, либерализация и приватизация являются важнейшими проблемами, стоящими перед энергетическим сектором. |
| It has involved significant reform of the economy and the public sector. | Потребовалось существенное реформирование экономики и государственного сектора. |