The reform of the Council should not be confined merely to an arithmetical increase in composition. |
Реформирование Совета Безопасности Организации Объединенных Наций не должно ограничиваться только арифметическим увеличением его состава. |
The general areas of BEI activity are commercial law reform, government operational improvement, and association strengthening and public-private dialogue facilitation. |
К основным направлениям деятельности Проекта относятся реформирование коммерческого права, улучшение регулятивных процессов, укрепление ассоциаций и продвижение диалога между государством и частным сектором. |
Little progress was made in the reform of the police and the judiciary. |
Реформирование судебно-правовой системы шло очень медленно. Продолжалась дискриминация в отношении меньшинств (в частности, ромов). |
Turkmenistan supports United Nations reform, but only reform that strengthens and broadens the Organization's role in the world, reflects the interests of all components on an equal basis and renounces the principle of special privileges and powers as a political anachronism. |
Туркменистан - за реформирование ООН, но только в сторону укрепления и расширения ее роли в мире, отражения интересов всех контингентов на равноправной основе, отказа от принципа особых привилегий и полномочий как политического архаизма. |
The reform of the United Nations cannot be limited to the reform of the Secretariat if the Organization is to tackle the challenges before it. |
Если мы действительно хотим, чтобы Организация Объединенных Наций могла справиться со стоящими перед ней задачами, то ее реформирование не может ограничиваться только Секретариатом. |
During 2010, UNRWA's field management in Jordan pursued reform of its core programmes, in line with Agency-wide processes. |
В течение 2010 года управленческая деятельность БАПОР в Иордании была нацелена на реформирование его основных программ в соответствии с процессами, протекающими в рамках всего Агентства. |
The security sector reform and the professionalization and decentralization of FDN and PNB will be essential to ensuring durable stability in the country. |
Реформирование сектора безопасности, его перевод на профессиональную основу и децентрализация Национальных сил обороны и национальной полиции Бурунди являются ключевыми элементами обеспечения устойчивой стабильности в стране. |
It was evident that sustainable police reform and restructuring could not be tackled through training and intensive co-location alone. |
Было очевидно, что устойчивое реформирование и структурная перестройка полиции невозможны только за счет профессиональной подготовки и активных мер по включению в состав полицейских подразделений сотрудников, представляющих различные этнические группы. |
All the countries in which UNDP operates are working towards poverty reduction, but only 48 support pro-policy reform as a primary focus. |
Все страны, в которых ПРООН осуществляет свою деятельность, поставили перед собой задачу добиться сокращения масштабов нищеты, однако только 48 из них взяли курс на реформирование политики в интересах бедноты в качестве своей приоритетной задачи. |
With the aim of improving the state of health of the population, the health system has been undergoing a process of structural reform since 1996. |
С 1996 года проводится структурное реформирование системы здравоохранения, направленное на улучшение состояния здоровья населения. |
The point of the reform is for the expansion to make the Council more authoritative and more representative. |
Реформирование Совета Безопасности Организации Объединенных Наций не должно ограничиваться только арифметическим увеличением его состава. |
Genuine agricultural reform and liberalization would provide a level playing field and bring gains for agricultural exporting developing countries. |
Реальное реформирование и либерализация сельскохозяйственного сектора уравняют возможности всех сторон и благоприятно скажутся на сельскохозяйственном экспорте развивающихся стран. |
Although reform of the Council will not solve all our problems, failure to address that issue will act as a brake on effective revitalization in other areas. |
Хотя реформирование Совета не решит всех наших проблем, неспособность решить эту задачу помешает нам эффективно решать проблемы в других областях. |
It has been estimated that reform of business start-up alone can add between a quarter and half a percentage point to growth rates in an average developing economy. |
Согласно оценкам, реформирование только процедур учреждения предприятий может увеличить темпы роста средней развивающейся страны на четверть-половину процентного пункта. |
In the Democratic Republic of the Congo, implementation is lagging in several critical areas such as security sector reform, decentralization, reconciliation, tolerance and democratization. |
В процессе осуществления Рамочного соглашения в Демократической Республике Конго имеются серьезные недостатки в нескольких важных областях, включая реформирование сектора безопасности, вопросы децентрализации, примирения, обеспечения терпимости и демократизации. |
Charles II repeatedly sought to change the Massachusetts government, but they resisted all substantive attempts at reform. |
Карл II пытался вынудить правящую элиту Массачусетса изменить своё поведения, но те не соглашались ни на какое реформирование. |
That is not encouraging and represents a real challenge to the efforts towards the reform of the Council, especially in the post-9/11 environment. |
Это обескураживает и заставляет прилагать серьезные усилия, направленные на реформирование Совета, особенно в ситуации, сложившейся после 11 сентября. |
At the same time, reform and renewal of the United Nations system could not co-exist with a "business as usual" approach. |
В то же самое время реформирование и обновление системы Организации Объединенных Наций не может сочетаться с игнорированием существующих проблем. |
The International Federation of Acat welcomed the replies of Cameroon and congratulated the country on its commitment to accelerate the reform of the judicial system to ensure fair proceedings. |
Международная федерация Акат (Действия христиан за искоренение пыток) приветствовала ответы Камеруна и одобрила его намерение ускорить реформирование судебной системы с целью обеспечения беспристрастности судебных разбирательств. |
This will reform the system further by bringing together the children's tax credit and other income-related support to families with children into one seamless system. |
Таким образом, реформирование системы будет продолжено за счет объединения детского налогового кредита и других видов поддержки семей с детьми в зависимости от уровня доходов в единую целостную систему. |
It should be noted that such reform was the sovereign right and primary responsibility of States and should not be used as a justification for imposing external models or dictates. |
В рамках Организации реформирование сектора безопасности, поскольку оно связано с проведением операций по поддержанию мира, является прерогативой Генеральной Ассамблеи. |
One important aspect of reform was to ensure that the committees in question had the financial and human resources they needed to perform their role effectively. |
По его мнению, реформирование системы принесло бы конкретную пользу большому числу женщин в мире. |
The transformation process entailed reform of institutional policy, emphasizing efficiency in the economy, trade liberalization, fiscal and financial market reform, abolition of exchange and price controls, privatization, and liberalization of conditions for domestic and foreign investors. |
Переход к новой системе предполагает реформирование государственной политики, в рамках которого упор должен делаться на повышение эффективности экономики, либерализацию торговли, реформу бюджетной и финансовой систем, отмену регулирования валютных курсов, приватизацию и либерализацию режима внутренних и внешних инвестиций. |
The Global Commission on HIV and the Law positively influenced HIV-related law reform in 20 countries, leading to rejection of HIV-criminalizing legislation and to action plans for rights-based reform. |
Глобальная комиссия по ВИЧ и законодательству оказала положительное воздействие на реформирование законодательства, связанного с проблемой ВИЧ, в 20 странах, что привело к отказу от законодательства, криминализирующего ВИЧ, и к разработке планов действий по проведению реформы, основанной на соблюдении прав человека. |
Inviting action at the national level, including strengthened regulatory regimes and tax/cost recovery reform; and |
стимулирование деятельности на национальном уровне, включая укрепление регламентационных режимов и реформирование системы налоговых льгот/возмещения затрат; и |