The reform of the public broadcasting system (PBS) continued to proceed very slowly. |
Реформирование системы общественного вещания продолжалось очень медленно. |
The importance of host country ownership was raised, in particular for implementation of security sector reform and protection of civilians. |
Было указано на важность обеспечения национальной ответственности, в частности за реформирование сектора безопасности и обеспечение защиты мирного населения. |
The reform of the investigative agencies and the improvement of pre-trial procedure will entail a greater role and responsibility for the public prosecutor. |
Реформирование органов расследования и совершенствование досудебного производства требуют повышения роли и ответственности прокурора. |
The strengthening and reform of the institutional framework should not be an end in itself, but a means to achieve sustainable development. |
Укрепление и реформирование институциональных рамок должно быть не самоцелью, а средством обеспечения устойчивого развития. |
In addition, public sector reform is supposed to create an enabling environment for good governance, accountability and transparency. |
Кроме того, предполагается, что реформирование государственного сектора должно создавать благоприятные условия для благого управления, подотчетности и транспарентности. |
Ethiopia firmly believes that the reform of the Security Council is vital to its capacity to act and its ability to deliver results. |
Эфиопия твердо верит, что реформирование Совета Безопасности имеет огромное значение для сохранения его дееспособности и результативности. |
United Nations reform as a whole should be meaningful and goal-oriented and correspond to the objective realities of the age. |
Реформирование Организации должно быть в целом осмысленным, адресным, соответствующим объективным требованиям времени. |
Other highlights of the past year included implementation of a new investment law and reform of the banking sector. |
Среди других значимых мер, осуществленных в прошлом году, введение в действие нового закона об инвестициях и реформирование банковского сектора. |
Finally, the Secretariat of the United Nations also requires review, renewal and reform. |
Наконец, необходимо пересмотреть деятельность Секретариата Организации Объединенных Наций, а также провести его обновление и реформирование. |
The Indian Government sought to create a more efficient agriculture market, particularly through the reform of Indian commodity exchanges. |
Правительство Индии попыталось сформировать более эффективный рынок сельскохозяйственной продукции, прежде всего через реформирование индийских товарных бирж. |
Security sector reform has been under way since before the inauguration of the Government on 16 January 2006. |
Реформирование сектора безопасности было начато еще до 16 января 2006 года, когда правительство приступило к выполнению своих обязанностей. |
Among these are reform of the United Nations, especially the Security Council, disarmament and the International Criminal Court. |
В их числе следующие: реформирование Организации Объединенных Наций, разоружение и Международный уголовный суд. |
The European Union will continue to support efforts to modernize and reform the Organization. |
Европейский союз будет и впредь поддерживать усилия, нацеленные на модернизацию и реформирование Организации. |
With the same determination, my country has proposed a true reform of the multilateral financial institutions. |
Не менее решительно наша страна выступает за истинное реформирование многосторонних финансовых учреждений. |
Rule of law reform continued to be a largely forward-looking exercise, often ignoring the legacies of rights violations. |
Реформирование сферы верховенства права во многом ориентировано на перспективу, при полном игнорировании нарушений прав человека в прошлом. |
The Government of Paraguay is of the view that the reform the Security Council is an essential element in strengthening the Organization. |
Правительство Парагвая считает, что реформирование Совета Безопасности является важнейшим элементом укрепления Организации Объединенных Наций. |
United Nations reform should result in efficient and coordinated functioning of all bodies of the system. |
Реформирование Организации Объединенных Наций должно привести к эффективному и скоординированному функционированию всех органов системы. |
Bosnia and Herzegovina is of the opinion that Security Council reform should urgently commence. |
Босния и Герцеговина считает, что реформирование Совета Безопасности должно начаться незамедлительно. |
Credible reform of public-sector recruitment and wage policies could also control high unemployment by reducing the incentives for extended job searches. |
Реальное реформирование политики найма и оплаты труда в государственном секторе также могло бы остановить высокую безработицу, сократив стимулы для длительного поиска работы. |
Activities carried out in 2004 and 2005 covered legislative reform, training of magistrates and technical meetings. |
Мероприятия, проведенные в 2004 - 2005 годах, включали реформирование законодательства, подготовку судебных кадров и проведение технических совещаний. |
This would include the establishment of a juvenile justice system and the reform of the penitentiary system. |
Это включало бы создание системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и реформирование пенитенциарной системы. |
The reform and development of the HNP are clearly based on training. |
Вполне очевидно, что реформирование и организационное строительство ГНП опирается на профессиональную подготовку. |
The peacebuilding dividends of a reform of the public sector in Guinea-Bissau are therefore manifold. |
Таким образом реформирование государственного сектора в Гвинее-Бисау может принести многочисленные дивиденды. |
The reform of the judicial and corrections system continues to be slow. |
Реформирование судебной и исправительной систем по-прежнему идет медленно. |
The reform of rule-of-law structures is crucial to the consolidation of the stability of Haiti. |
Реформирование правоприменительных структур имеет решающее значение для укрепления стабильности в Гаити. |