The most recent extension of the mandate was authorized by the Security Council in its resolution 2037 (2012), by which the Council extended the mandate until 31 December 2012. |
В последний раз срок его действия был продлен Советом Безопасности - до 31 декабря 2012 года - в его резолюции 2037 (2012). |
The most recent execution had been carried out four years previously and there had been no more than three or four over the previous 20 years. |
Следует учесть, что последний раз смертный приговор был приведен в исполнение четыре года назад и что за последние двадцать лет было приведено в исполнение не более трех или четырех смертных приговоров. |
Men have been prevailing in recent appointments to top executive positions (74%), which gives ground to conclude that they will continue to dominate executive positions in the future. |
В новых назначениях руководителей высшего состава за последний год также преобладают мужчины (74%), что дает основание утверждать, что преобладающее число мужчин на руководящих должностях высшего звена сохранится и в будущем. |
Opinion polls consistently show that British voters are unenthusiastic about the EU, and the picture is confirmed by the latest Eurobarometer poll, conducted throughout the Union for the Commission - but before the recent enlargement from 15 to 25 member states. |
Опросы общественного мнения показывают, что британские избиратели не поддерживают идею расширения ЕС. Эту информацию подтверждает и последний опрос, проведенный Евробарометром во всех странах-участницах ЕС до его недавнего расширения с 15 до 25 государств-участников. |
Total contributions to the fund amount to $443,699, with the most recent contribution made by Japan in September 2013, in the amount of $44,760. |
Общий объем взносов в фонд составляет 443699 долл. США, причем последний взнос был сделан Японией в сентябре 2013 года и составил 44760 долл. США. |
Abortion is still used as a method for fertility control and is equaled with the sintagm "family planning", which is reflected in the indicators for delivery and abortion ratio, regarding the recent period, in average 2,5 deliveries are accompanied by one abortion. |
По данным консультативных центров планирования размера семьи, число рецептов на противозачаточные препараты в 1990-2001 годах резко сократилось, а число пациентов снизилось примерно на одну пятую. Так, за последний период в среднем на 2,5 родов приходился один аборт. |
The most recent example was the stopping of H.E. Mr. Valeriy Yegoshkin, Ambassador of the Russian Federation to the Federal Republic of Yugoslavia at the administrative border between the Republic of Serbia and its autonomous province of Kosovo and Metohija on Sunday, 17 September 2000. |
Последний подобный случай произошел в воскресенье, 17 сентября 2000 года, когда посол Российской Федерации в Союзной Республике Югославии Его Превосходительство г-н Валерий Егошкин был остановлен на административной границе между Республикой Сербией и ее автономным краем Косово и Метохией. |
Luckily, the other half of that saying also appears to be true, for Moscow's most recent bout of anti-Semitism is a case of history repeating itself, not as tragedy, but as farce. |
К счастью, другая часть этой поговорки также, похоже, верна, ибо самый последний всплеск антисемитизма в Москве является примером истории, повторяющейся не в виде трагедии, а в виде фарса. |
The most recent of these laws, the Sarbanes-Oxley Act of 2002, signed into law on 30 July 2002, created the most radical redesign of federal securities laws since the Exchange Act in the 1930s. |
Последний из этих законов - закон Сарбейнса-Оксли, принятый 30 июля 2002 года, имел своим результатом наиболее радикальную перестройку федерального законодательства о ценных бумагах после принятия закона о биржах в 30-х годах. |
Reef Check highlighted its most recent report, entitled "The Global Coral Reef Crisis - Trends and Solution: 1997-2001", based on five years of data collection.v |
Проверка рифов особо отметила свой последний доклад «Глобальный кризис коралловых рифов - тенденции и решения: 1997-2001 годы», опубликованный по итогам пятилетней работы по сбору данныхv. |
"Kashatagh", "Nagorno-Karabakh Republic" - In a recent day of celebration, residents of this small, remote village joined political dignitaries and members of the international community to mark the reopening of "Hak's" historic "St. Minas Church". |
«Кашатаг», «Нагорно-Карабахская Республика». - В последний день празднеств жители этой отдаленной деревни вместе с видными политическими деятелями и членами международного сообщества собрались для того, чтобы вновь открыть в «Хаке» старинную «церковь Св. Минаса». |
Belarus went from 168 in 1994-1998, and between 37 and 52 in 1999-2003, to a minimum of 14 in the most recent quinquennium. |
Беларусь продвинулась от 168 казней в 1994 - 1998 годах и 37 - 52 казней в 1999 - 2003 годах до минимального числа - 14 казней в самый последний пятилетний период. |
The most recent World Economic Forum report on representation of women in 134 countries showed that Belgium, which had risen from thirty-third ranking in 2009 to fourteenth in 2010, had made significant progress in terms of women's participation in economic and public life. |
Последний доклад Всемирного экономического форума о представленности женщин в 134 странах показывает, что Бельгия, перешедшая в период 2009-2010 годов с 33 места классификации на 14, достигла заметного прогресса в том, что касается участия женщин в экономической и общественной жизни. |
The recent call for data, in addition to updated critical loads for 25 countries in Europe, provided for the first time European-scale results of dynamic modelling for acidification. |
На последний запрос о представлении данных были впервые получены, помимо обновленных данных о критических нагрузках по 25 европейским странам, данные о результатах разработки динамических моделей подкисления по всем европейским странам. |
Similarly, both Estonians and non-Estonians have been exposed to intimate partner abuse, although non-Estonians have asserted an escalating exposure to mental intimate partner abuse in the recent year. |
Аналогичным образом насилию со стороны интимного партнера подвергаются как эстонцы, так и неэстонцы, хотя неэстонцы утверждают, что в последний год они наблюдали усиление психологического насилия со стороны интимного партнера. |
If more than one such partial dataset or estimate is available, the data or estimate that is believed to be the best alternative for recent national data or estimates should be used. |
Если имеется несколько таких частичных наборов данных или оценок, следует выбрать данные или оценки, которые, по вашему мнению, более всего соответствуют набору данных или оценкам по стране в целом за последний период. |
The first hat-trick was scored by Arthur Friedenreich of Brazil, playing against Chile in the 1919 South American Championship; the most recent was by the Argentinian Lionel Messi, playing against Panama in the 2016 Copa América Centenario. |
Первый «хет-трик» был забит бразильским игроком Артуром Фриденрайхом, в матче против сборной Чили на Чемпионате Южной Америки 1919; Самый последний - Лионель Месси в матче против Панамы в Кубке Америки 2016. |
The most recent budget workshop for Chiefs/Directors of Mission Support and Chief Budget Officers was held in 2006, and there is a need for the Division to enhance its outreach and support to field missions. |
Последний практикум по бюджетным вопросам для руководителей/директоров отделов поддержки миссии и старших сотрудников по бюджетным вопросам проводился в 2006 году, и существует необходимость в том, чтобы Отдел расширил сферу охвата своей деятельности и масштабы поддержки, оказываемой полевым миссиям. |
A recent non-partisan report by the Public Diplomacy Council called for a new Agency for Public Diplomacy within the State Department, 24-hour English-language broadcasts by the Voice of America, and a fourfold budget increase over the next five years. |
Последний беспристрастный доклад Совета Общественной Дипломатии призвал к созданию нового Агентства Общественной Дипломатии в рамках Государственного Департамента, круглосуточному радиовещанию "Голоса Америки" на английском языке и четырехкратному увеличению бюджета в течение последующих пяти лет. |
In health, the country programme will respond to the recent multi-donor-supported review of the health system through a focus on strengthening the country's monitoring capacity and providing supportive supervision. |
В секторе здравоохранения страновая программа будет учитывать последний обзор системы здравоохранения с участием многих доноров и основное внимание в ней будет уделяться укреплению потенциала страны в деле мониторинга и организации соответствующего наблюдения. |
The First World War started there; the Second World War lasted the longest; since the end of the cold war there have been four armed conflicts, the most recent of them in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia. |
Здесь началась первая мировая война; здесь дольше, чем где бы то ни было, еще продолжалась вторая мировая война; после окончания «холодной» войны в этом регионе произошло четыре вооруженных конфликта, самый последний из которых - в Косово. |
The most recent review of Swiss family law relates to divorce and, in particular, to the economic consequences of divorce. |
Последний по времени пересмотр семейного права касался развода и, в частности, его экономических последствий; в частности, были изменены правила, касающиеся профессиональной взаимопомощи и содержания после развода. |
The 2002 Population and Housing Census shows that the country, with a population of 5.2 million, maintains a high rate of demographic growth with an annual average of 2.5 per cent for the most recent inter-census period (1992-2002). |
Результаты проведенной в 2002 году переписи населения и жилого фонда свидетельствуют о том, что в стране с населением 5,2 млн. жителей наблюдаются высокие темпы роста численности населения, которые составили в среднем 2,5% в год за последний период, прошедший между переписями (1992-2002 годы). |
Ms. Catherine Bertini's recent report on the humanitarian situation in the occupied territories and the latest socio-economic report by the Office of the United Nations Special Coordinator in the Occupied Terroritories paint a truly grim picture. |
Недавний доклад г-жи Катрин Бертини о гуманитарной ситуации на оккупированных территориях и последний доклад Канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций о положении в социальной и экономической областях на оккупированных территориях рисуют поистине мрачную картину. |
With regard to the financing of compensation, recent practice had developed a three-tiered approach with three different sources of financing: the polluter, a collective fund, or the State, although the last possibility was limited to exceptional cases, such as nuclear pollution. |
Что же касается финансирования компенсации, то сегодня в этой области применяется трехуровневый подход, с тремя разными источниками финансирования: виновник загрязнения, коллективный фонд или государство, хотя последний вариант ограничен исключительными случаями, такими, как загрязнение из ядерных источников. |