Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последний

Примеры в контексте "Recent - Последний"

Примеры: Recent - Последний
In addition to the aforementioned measures, a number of other measures have been put in place over recent years to uphold the principle of equality between men and women and to enable women to develop their role in all fields and sectors. Наряду с вышеупомянутыми мерами за последний год был предпринят ряд других шагов для подтверждения принципа равноправия мужчин и женщин и предоставления женщинам возможностей для повышения их роли во всех областях и секторах.
It has issued three reports, the most recent one in August 2010, showing that it has achieved most of the Goals and has made tangible progress on those that have yet to be achieved. Он выпустил три доклада, последний из них - в августе 2010 года, где указывается, что он выполнил большинство этих Целей и достиг ощутимого прогресса в деле реализации остающихся Целей.
"A project may only be registered in economically more advanced developing countries if the relevant host country Party has submitted its most recent national emissions inventory when required." "В более продвинутых с экономической точки зрения развивающихся странах проект может быть зарегистрирован лишь в том случае, если соответствующая Сторона, являющаяся принимающей страной, представила в установленные сроки свой самый последний национальный кадастр выбросов".
They may also wish to take note that UNEP undertakes to provide a copy of its most recent audit covering the multilateral environmental agreement trust funds to each Conference of the Parties to the three conventions to be included in the documentation received by Parties. Возможно, они также пожелают принять к сведению то, что ЮНЕП взяла на себя обязательство представить каждой Конференции Сторон трех конвенций последний ревизионный отчет, охватывающий целевые фонды многосторонних природоохранных соглашений, для их включения в комплект документации для Сторон.
It should be noted that, as in previous years, the Committee only considered timeliness and completeness of Parties' replies to the most recent questionnaire, not the quality or the adequacy of the answers. Следует отметить, что, как и в предыдущие годы, Комитет рассмотрел только вопрос о своевременности и полноте ответов Сторон на самый последний вопросник, не затронув вопросов качества и адекватности ответов.
The most recent instrument of engagement, the Statement of Mutual Commitments on Peacebuilding in Liberia, had made Liberia the fifth country to be placed on the Commission's agenda. Самый последний документ о взаимодействии - Заявление о взаимных обязательствах в области миростроительства в Либерии - привел к тому, что Либерия стала пятой страной, стоящей на повестке дня Комиссии.
This most recent aggression against Cambodia also confirms the reason for Thailand's insistence on resolving the conflict "bilaterally", which is a pretext for using its larger and materially more sophisticated armed forces against Cambodia. Этот самый последний акт агрессии против Камбоджи подтверждает также догадки относительно того, почему Таиланд настаивает на урегулировании конфликта на «двусторонней основе» - для него это предлог для применения своих более крупных и лучше оснащенных в техническом отношении вооруженных сил против Камбоджи.
Intimate partner abuse has been suffered by employed and unemployed persons, although the unemployed have to a larger extent been exposed to intimate partner abuse during the recent year. Насилию со стороны интимных партнеров подвергались как занятые, так и безработные лица, хотя безработные чаще подвергались насилию со стороны интимного партнера в последний год.
The Committee took note that it had, historically, been involved in the development of the questionnaire, although the most recent revision (prior to 2008) had been undertaken by an ad hoc group that included some, but not all, Committee members. Комитет отметил, что в прошлом он принимал участие в разработке вопросника, хотя в последний раз (до 2008 года) вопросник пересматривался специальной группой, в состав которой входили некоторые, но не все члены Комитета.
While this approach is a compromise between the advocates of shorter and longer base periods, it gives greater weight to the most recent three-year period, since it is included in both machine scales. Несмотря на то, что данный подход является компромиссным вариантом между использованием более короткого и более продолжительного базисных периодов, последний трехлетний период имеет в нем больший вес, поскольку этот период присутствует в обеих машинных шкалах.
During the discussion that followed, participants highlighted that the multiple global crises, including the recent world financial and economic crisis, as well as food and energy crises, had revealed structural flaws within the current system of global governance. В ходе последовавшей за этим дискуссии участники подчеркнули, что многочисленные глобальные кризисы, включая последний мировой финансовый экономический кризис, а также продовольственные и энергетические кризисы, скрывают структурные недостатки в сегодняшней системе глобального управления.
One of the greatest challenges facing the Department over the past year has been to improve the Organization's ability to communicate effectively with people in the Middle East, where its standing has in recent years fallen lower than ever before. Одна из самых серьезных задач, стоявших перед Департаментом в последний год, заключалась в улучшении возможностей Организации эффективно общаться с народами Ближнего Востока, где имидж Организации в последние годы понизился, как никогда раньше.
However, recent developments and the latest Posture Review by one nuclear State had proven that unilateral statements failed to provide legally binding security assurances against the use of, or threat to use, nuclear weapons. Тем не менее недавние события и последний обзор состояния ядерного строительства, проведенный одним из ядерных государств, показывают, что односторонние заявления не являются имеющими юридическую силу гарантиями против применения или угрозы применения ядерного оружия.
In this context it was interesting to see the most recent proposals for merchanting included in the latest draft of BPM, sixth edition do include some reference to the merchanting of services. В этом контексте весьма примечательно, что самые последние предложения в отношении перепродажи за границей, которые включены в последний проект шестого издания РПБ, действительно содержат определенную ссылку на перепродажу за границей услуг.
The Committee reiterated its concern at the continued acts of maritime piracy in the Gulf of Guinea and strongly condemned the recent attacks against some of its States members, in particular against Cameroon. Комитет в очередной раз выразил озабоченность в связи с участившимися случаями морского пиратства в Гвинейском заливе и решительно осудил недавние нападения, в том числе на некоторые из своих государств-членов, включая самый последний случай, когда нападению подвергся Камерун.
Taking note of the most recent State of the World's Cities report on the right to the city, принимая к сведению последний доклад «Положение городов мира», посвященный праву на жизнь в городе,
The recent commodities boom has demonstrated that rather than being an opportunity, the commodities boom has become the greatest obstacle to achieving the Millennium Development Goals and new strategies should be adopted in tackling the problem. Последний бум в сырьевом секторе показал, что вместо того, чтобы обеспечить возможности, такой бум превратился в самое большое препятствие на пути достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для решения этой проблемы необходимо принять на вооружение новые стратегии.
Jordan has submitted three reports to the United Nations on its follow-up to the Beijing Platform for Action, the most recent of them, Beijing + 15, having been submitted in May 2009. З. Иордания представила три доклада Организации Объединенных Наций о мерах, принятых по выполнению Пекинской платформы действий, самый последний их которых - Пекин + 15 - был представлен в мае 2009 года.
His delegation commended the Department for organizing international media seminars, the most recent of which had been held in Lisbon in July 2010 on the role of the media, as well as the role of women, in advancing the Middle East peace process. Делегация страны оратора высоко оценивает работу Департамента по организации международных семинаров для средств массовой информации, последний из которых, посвященный роли СМИ и женщин в продвижении ближневосточного мирного процесса, состоялся в июле 2010 года в Лиссабоне.
The most recent round of dialogue between Japan and the country in question took place in August 2008 with an agreement on the following components: Последний раунд диалога между Японией и КНДР состоялся в августе 2008 года, и тогда были согласованы следующие вопросы:
The recent Million Youth Gathering 2012 in celebration of National Youth Day had been a manifestation of his Government's recognition of the importance of the younger generation that made up almost half the country's population. Последний "Молодежный сбор миллионов 2012 года", приуроченный к Национальному дню молодежи, стал внешним проявлением признания правительством его страны важности молодого поколения, на которое приходится почти половина населения страны.
In addition to the continuation of its insidious, unlawful colonization campaign via the settlements and the Wall, the occupying Power has continued to carry out incursions and raids in the recent period, particularly in the northern West Bank in and around Nablus, Jenin and Qalqilya. Помимо продолжения своей кампании скрытой незаконной колонизации через посредство создания поселений и строительства стены, оккупирующая держава не прекращает в последний период осуществления вторжений и проведения рейдов, особенно в северных районах Западного берега в Наблусе, Дженине и Калькилье и их окрестностях.
It was pointed out, however, that the report for 2005 had not been submitted and some delegates requested an adjustment in the working methods of the Tribunal to enable States parties to consider the most recent report of the external auditors. Тем не менее было указано, что доклад за 2005 год представлен не был, и некоторые делегации просили скорректировать методы работы Трибунала, с тем чтобы позволить государствам-участникам рассмотреть самый последний доклад внешних ревизоров.
(c) The most recent year in which an agricultural census was conducted and the year of the next census. с) последний год проведения сельскохозяйственной переписи и год, на который запланирована следующая.
A recent analysis of poverty trends in urban and rural areas is based on data for 90 countries, four fifths of which have data allowing an assessment of trends from 1993 to 2002. Последний анализ тенденций бедности в городских и сельских районах основан на данных по 90 странам, четыре пятых из которых имеют данные, позволяющие произвести оценку тенденций за период с 1993 по 2002 годы.