Where the UNCITRAL Rules on Transparency apply pursuant to paragraph 1 or 2, the most recent version of those Rules as to which the respondent has not made a reservation pursuant to article 3(2) shall apply. |
З. В случае, когда Правила ЮНСИТРАЛ о прозрачности применяются согласно пункту 1 или 2, применяется последний вариант этих Правил, в отношении которого ответчик не сделал оговорки согласно статье 3(2). |
The most recent draft of the Penal Procedure Code was submitted to the Council of the Government and provided to the Presidential Commission on Law Reform in July 2013, along with the draft Criminal Code. |
Самый последний проект Уголовно-процессуального кодекса был представлен на рассмотрение Совета правительства, а также Президентской комиссии по вопросам правовой реформы в июле 2013 года вместе с проектом Уголовного кодекса. |
While some decrease is to be expected given the finite nature of the list, it is not possible to draw any conclusions as to future trends from the figures for the most recent period alone, since multiple factors influence the presentation of requests for de-listing. |
Некоторое сокращение является ожидаемым, учитывая, что перечень не является безразмерным, хотя невозможно сделать какие-либо выводы в отношении будущих тенденций, основываясь лишь на статистических данных за самый последний период, поскольку существует множество факторов, влияющих на представление просьб об исключении из перечня. |
The most recent one, entitled "Report of Mexico in accordance with the consolidated list of confidence- and security-building measures", was drafted with assistance from the Ministries of Defence and the Navy and submitted on 11 September 2012. |
Последний доклад был представлен 11 сентября 2012 года под названием «Доклад Мексики, представленный согласно сводному перечню мер укрепления доверия и безопасности» и был подготовлен при поддержке Министерства национальной обороны и Министерства военно-морского флота. |
Police had begun recording hate crimes in 2006 and a recent report had shown that the average yearly rate for such crimes, most of which had been motivated by racial prejudice, had been stable between 2008 and 2010. |
Полиция начала регистрировать преступления на почве ненависти в 2006 году, и последний доклад показал, что среднегодовой показатель преступлений на почве ненависти, большинство из которых вызваны расовыми предрассудками, в период с 2008 по 2010 год был стабилен. |
The first sentence should be rephrased in order to emphasize that ISCED is necessary for international comparison "countries that follow national nomenclature... should adopt... the most recent version of ISCED". |
Следует изменить формулировку первого предложения таким образом, чтобы подчеркнуть необходимость МСКО для международных сопоставлений: "страны, использующие национальную номенклатуру... должны принять... последний вариант МСКО". |
The most recent annual report of Guernsey's Medical Officer of Health (the 113th report, covering the years 2011-2012) had "Health Equity" as its special theme. |
Последний годовой доклад руководителя службы здравоохранения Гернси (113й доклад, охватывающий период 2011 - 2012 годов) был специально посвящен теме "Охрана здоровья на справедливых началах". |
The most recent national report, entitled "Beijing + 15", was produced in June 2008. |
Последний доклад был подготовлен в июне 2008 года под названием "Национальный доклад Пекин+15" |
And in her most recent project, it's called "Weather I Made." |
Последний её проект называется «Погода, которую я делаю». |
(a) In certain circumstances, a participant may elect, within one year of the recommencement of participation, to restore his or her most recent period of contributory service. |
а) При определенных обстоятельствах участник может в течение года с момента возобновления своего участия восстановить свой последний зачитываемый для пенсии срок службы. |
The inflation rate has decreased from 16 per cent in 2007 to 12 per cent in the most recent quarter, and the unemployment rate has decreased from 22 per cent in 2007 to 17 per cent during the most recent quarter. |
Уровень инфляции снизился с 16 процентов в 2007 году до 12 процентов в последний квартал, а уровень безработицы с 22 процентов в 2007 году в последний квартал сократился до 17 процентов. |
The most recent extension of the mandate, until 31 December 2012, was authorized by the Council in its resolution 2037 (2012). On 1 January 2013, the Mission commenced its administrative liquidation, including the process of the disposition of its assets. |
В последний раз срок его действия был продлен Советом до 31 декабря 2012 года в его резолюции 2037 (2012). 1 января 2013 года Миссия приступила к своей административной ликвидации, включая процесс передачи имущества. |
The Security Council has also issued statements on the issue, the most recent of which relates to the specific issue of small arms and light weapons as a threat to peace and security in the Central African subregion. |
С заявлениями по данному вопросу выступал и Совет Безопасности, последний раз - по поводу проблемы стрелкового оружия и легких вооружений в ее конкретном воплощении как угрозы миру и безопасности в Центральноафриканском субрегионе. |
The most recent review of the emoluments of members of the Court took place at the fifty-ninth session of the Assembly, in accordance with paragraph 2 of Assembly resolution 56/285 of 27 June 2002. |
Последний по времени обзор размера вознаграждения членов Суда состоялся на пятьдесят девятой сессии Ассамблеи в соответствии с пунктом 2 ее резолюции 56/285 от 27 июня 2002 года. |
The Annual Reports of the Equality Authority, of which the report for 2009 is the most recent published, show that the Authority responds to between 8,000 and 10,000 queries each year. |
Ежегодные доклады Управления по вопросам равноправия, последний из которых был опубликован в 2009 году, свидетельствуют о том, что Управление отвечает на 8000-10000 запросов в год. |
It analyses the implementation of the Paris Club Evian approach, comments on the debt sustainability approach of the IMF, and reviews the recent experiences of debt restructurings with private creditors, as well as their implications for the discussion on an orderly debt workout process. |
В нем рассматривается реализация подхода, предложенного Парижским клубом в Эвьяне, анализируется подход МВФ к вопросу о приемлемости долга и изучается последний опыт в реструктуризации задолженности перед частными кредиторами, а также вытекающие из этого последствия для обсуждения процесса упорядоченного урегулирования задолженности. |
In the most recent instance, the communication triggered concern, but it did not result in the Commission taking further action other than to note the report of the Working Group and include it in the Commission's annual report to the Economic and Social Council. |
В последний раз, когда по поводу такого сообщения была выражена озабоченность, Комиссия не вынесла рекомендации о последующих мерах, а лишь приняла к сведению информацию, полученную от Рабочей группы, и включила ее в ежегодный доклад Комиссии Экономическому и Социальному Совету. |
The Council's most recent annual progress report, including information on investments under the Early Childhood Development Initiative (see the Introduction to the present report) is available online, at. |
Последний доклад Совета о ходе работы, включая информацию об инвестициях в рамках Инициативы по развитию детей в раннем возрасте (см. введение к настоящему докладу), размещен в Интернете по адресу. |
Mr. Rock (Canada): Canada is pleased to have this opportunity to address the General Assembly on the situation in Afghanistan and also to express our thanks to the Secretary-General for his most recent report. |
Г-н Рок (Канада) (говорит по-английски): Канада признательна за предоставленную возможность выступить в Генеральной Ассамблее по вопросу о ситуации в Афганистане, а также выразить нашу благодарность Генеральному секретарю за его самый последний доклад. |
Taking note of the Secretary-General's most recent report on that subject (A/58/377), it considered that the proposals formulated there should be the point of departure for debate on that subject. |
Принимая к сведению последний доклад Генерального секретаря по этому вопросу (А/58/377), она считает, что высказанные в нем предложения должны явиться отправной точкой для обсуждения данного вопроса. |
Just this past August, Secretary of State Rice, on behalf of President Bush, submitted to the United States Congress the most recent non-compliance report prepared by my bureau in full coordination with all the relevant departments and agencies of the United States Government. |
В августе этого года государственный секретарь Райс от имени президента Буша направила в конгресс Соединенных Штатов Америки последний доклад по вопросам несоблюдения, подготовленный моим бюро в сотрудничестве со всеми заинтересованными департаментами и учреждениями правительства Соединенных Штатов Америки. |
Cooperation between his Government and NGOs was steadily increasing on a broad range of issues, and the country's most recent periodic report to the United Nations Committee on the Rights of the Child had been drafted with NGO input. |
Сотрудничество между его правительством и НПО неуклонно активизируется по широкому кругу вопросов, и самый последний периодический доклад его страны, представленный Комитету Организации Объединенных Наций по правам ребенка, был подготовлен с участием НПО. |
He stated that the Council had taken note of the views of the Government of Burundi and the most recent report of the Secretary-General, and that the members agreed on the importance of a gradual disengagement by ONUB. |
Он заявил, что Совет принял к сведению мнения правительства Бурунди и последний доклад Генерального секретаря и что члены Совета сознают важное значение постепенного свертывания ОНЮБ. |
We thank the Secretary-General for his most recent report on the situation in Afghanistan (A/61/326), and we welcome his frank and forthright assessment of the emerging security challenges in the country's southern and eastern provinces. |
Мы благодарим Генерального секретаря за его последний доклад о положении в Афганистане(А/61/326) и приветствуем его откровенную и прямую оценку формирующихся проблем с безопасностью в южных и восточных провинциях страны. |
The Australian Government welcomed the recent report by the Secretary-General on the prevention of armed conflict, which was presented to us this morning by the Deputy Secretary-General. |
Правительство Австралии с удовлетворение восприняло последний доклад Генерального секретаря о предотвращении конфликтов, который представила нам сегодня в первой половине дня первый заместитель Генерального секретаря. |