Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последний

Примеры в контексте "Recent - Последний"

Примеры: Recent - Последний
To make available to Parties at SBSTA 21 the most recent version of the handbook for conducting technology needs assessments for climate change and, to the extent possible, translate the handbook into other official languages of the United Nations; Ь) представить Сторонам на двадцать первой сессии ВОКНТА самый последний вариант руководства по проведению оценок технологических потребностей в связи с изменением климата и, по возможности, перевести это руководство на другие официальные языки Организации Объединенных Наций;
Proportion of land devoted to agriculture, forest (indicating the proportion of managed to unmanaged), dwellings, etc. (Provide data for the most recent year available.); Доля территории, занимаемая сельскохозяйственными угодьями, лесами (с указанием доли управляемых и неуправляемых лесов), жилищами и т.д. (С указанием данных за последний год, за который имеется информация.);
Noting the most recent report of the United Nations independent expert on the situation of human rights in Haiti, and encouraging the work of the Inter-American Commission on Human Rights and the Commission on Human Rights in that regard, принимая к сведению последний доклад независимого эксперта Организации Объединенных Наций о положении в области прав человека в Гаити и поощряя работу Межамериканской комиссии по правам человека и Комиссии по правам человека в этой области,
(e) Have submitted the most recent inventory of emissions and removals that is required in accordance with Article 5, paragraph 2, and Article 7, paragraph 1, of the Kyoto Protocol; ё) представить самый последний кадастр выбросов и абсорбции, который требуется в соответствии с пунктом 2 статьи 5 и пунктом 1 статьи 7 Киотского протокола;
It has submitted annually the most recent required inventory, in accordance with Article 5, paragraph 2, and Article 7, paragraph 1, and the requirements in the guidelines decided thereunder, including the national inventory report and the common reporting format. ё) она ежегодно представляла самый последний требуемый кадастр в соответствии с пунктом 2 статьи 5 и пунктом 1 статьи 7 и требованиями, содержащимися в принятых согласно им руководящих принципах, включая национальный доклад о кадастре и общую форму представления докладов.
Welcomes the most recent report submitted by the Secretary-General to the Human Rights Council on human rights in the administration of justice, including juvenile justice, emphasizing, inter alia, that the administration of justice extends beyond the criminal justice system to other means of administering justice; с удовлетворением отмечает представленный Генеральным секретарем Совету по правам человека самый последний доклад о правах человека при отправлении правосудия, включая правосудие в отношении несовершеннолетних, подчеркивая при этом, что отправление правосудия не ограничивается системой уголовного правосудия, а распространяется и на другие средства отправления правосудия;
(c) The elimination of the limitation on the right to restoration based on the length of prior contributory service did not remove the restriction that only the most recent period of contributory service could be restored; с) устранение ограничения на право восстановления, основанного на продолжительности предшествующего зачитываемого для пенсии срока службы, не сняло ограничения, заключающегося в том, что может быть восстановлен только самый последний зачитываемый для пенсии срок службы;
Recent experience provides lessons for bridging immediate and longer-term needs in a gender-responsive manner. Последний опыт дает представление о сокращении разрыва между насущными и более долгосрочными потребностями, принимая во внимание гендерные факторы.
Recent practical experiences in this regard are shared from the activities of the Institute. Последний практический опыт в этой области описывается на примере деятельности Института.
Recent experience had shown that no region was immune from those problems. Последний опыт свидетельствует о том, что такие проблемы могут возникнуть в любом регионе.
Recent seizures indicated, however, that acetic anhydride continued to be smuggled into the country. Однако последний случай конфискации свидетельствует о том, что уксусный ангидрид по-прежнему поставляется в страну контрабандным путем.
Recent experience from Denmark in doing this has very promising, with costs and time for completion very much below expectations. Последний опыт Дании в этом деле сулит многообещающие перспективы, причем затраты и время на завершение этой операции оказываются намного ниже ожидаемых.
Recent experience the world over amply demonstrates that inconsistent standards and discriminatory approaches can unintentionally give a fresh lease of life to the forces of terror. Последний мировой опыт наглядно показывает, что неприемлемые стандарты и дискриминационные подходы могут непреднамеренно сыграть на руку силам террора.
Recent rises in oil, energy and other commodity prices reflect a variety of factors: Последний рост цен на нефть, энергетические ресурсы и другие товары объясняется многими факторами:
Recent experience shows that such external actors as regional or subregional organizations, international financial institutions and non-governmental organizations play a crucial role in peace-building activities. Как показывает последний опыт, такие внешние участники, как региональные или субрегиональные организации, международные финансовые учреждения и неправительственные организации играют важнейшую роль в процессе миростроительства.
Recent eExperiences in Ffostering cCivil sSociety iInvolvement Последний опыт в содействии участию гражданского общества
Recent experience in the Balkans and elsewhere has taught us that proper policing can be at least as important as the use of military might in modern-day peacekeeping and peace-building operations. Последний опыт на Балканах и в других регионах научил нас тому, что соответствующая политика может иметь по меньшей мере такое же значение, как и применение военной силы в ходе современных операций по поддержанию и строительству мира.
In addition, with the near completion of the expansion of the Force, the proposed 2008/09 budget reflects reductions in requirements under military personnel costs and international staff, resulting from the application of cost parameters that are based on recent actual Кроме того, с учетом практически полного завершения расширения Сил предлагаемый бюджет на 2008/09 год отражает сокращение расходов на военный персонал и международных сотрудников в связи с применением параметров расходов, основанных на фактических затратах за последний период.
Recent surveys - the latest was in 1994 - show that UN Chronicle readers highly value its contents and would wish to receive the publication on a more frequent basis. Недавние опросы, последний из которых был проведен в 1994 году, свидетельствуют, что читатели "Хроники ООН" высоко ценят содержание этого издания и хотели бы получать его на более частой основе.
Recent indications are that price increases are accelerating, with the prices of certain food items and fuel having increased 200 to 300 per cent during the last fiscal year. Последние данные указывают на то, что темпы роста цен повышаются, и за последний финансовый год цены на некоторые продовольственные товары и топливо возросли на 200-300 процентов.
Recent experience, as well as the jurisprudence of human rights treaty bodies, reinforce a central premise of the Principles: the need for a comprehensive approach towards combating impunity. Последний полученный опыт, а также судебная практика договорных органов по правам человека6 подтверждают главную посылку Принципов: необходимость применения комплексного подхода к борьбе с безнаказанностью.
Recent experience has shown that international agencies need to be more modest about their capacity for direct intervention, as well as about their ability to build durable structures if these are not based on the input of the parties most concerned. Последний опыт свидетельствует о том, что международным учреждениям необходимо скромнее относиться к своим возможностям непосредственного участия, а также к своему потенциалу в том, что касается создания прочных структур, если эта деятельность не опирается на усилия самых заинтересованных сторон.
Recent experience shows that if the resources of local populations are mobilized effectively, a great deal of productive and effective forestry investment can take place at a relatively low public cost (see box 1). Последний опыт говорит о том, что эффективная мобилизация ресурсов местного населения способна обеспечить значительные по объему и продуктивные и эффективные по характеру инвестиции в лесное хозяйство при относительно низких государственных затратах (см. вставку 7).
Recent experience with the United States Conservation Reserve Program showed that the erosion rate declined 92 per cent on 14 Mha of highly erodible cropland taken out of annual production and planted with perennial grasses and trees. Последний опыт осуществляемой в Соединенных Штатах программы создания природоохранных заповедников свидетельствует о том, что на 14 Мга подверженных сильной эрозии сельскохозяйственных угодий, выведенных из ежегодного оборота и засаженных многолетними травами и деревьями, темпы эрозии сократились на 92 процента.
Recent experience has shown that much of the overtime work is required because a limited number of staff have the experience and technical knowledge needed to perform certain functions. Последний опыт говорит о том, что бóльшая часть необходимой сверхурочной работы обусловлена тем, что лишь небольшое число сотрудников располагает опытом и техническими знаниями, необходимыми для выполнения определенных функций.