Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последний

Примеры в контексте "Recent - Последний"

Примеры: Recent - Последний
In recent years, the country had undergone radical change, and the peaceful transition towards democracy in 2002 had fuelled very high hopes. В последний год страна пережила период радикальных преобразований и мирный переход к демократии, произошедший в 2002 году, что вызвало большие надежды на будущее.
Indeed, we are facing a surge in demand for that service provided by the United Nations, with Lebanon as the most recent example. В последнее время отмечается резкий рост спроса на эту услугу Организации Объединенных Наций, последний пример тому - Ливан.
OK, you're looking at Owen Lynch's most recent visit to his dad, just over two weeks ago. Так, мы смотрим на последний визит Оуэна Линча к отцу, это было чуть более двух недель назад.
He noted that, while the countries of West Africa had been spared violent conflicts and crises during the recent period, they had nevertheless had to tackle a re-emergence of transborder threats. Он отметил, что, хотя в последний период в странах Африки не было сопровождаемых насилием конфликтов и кризисов, им, тем не менее, необходимо принимать меры с целью не допустить повторного возникновения трансграничных угроз.
The most recent tragic incident occurred on 9 April when a Lebanese journalist was killed as the car carrying him and two colleagues came under heavy targeted fire from the Syrian army across the border. Последний трагический инцидент произошел 9 апреля, когда погиб ливанский журналист, следовавший с двумя своими коллегами в автомобиле, который подвергся интенсивному прицельному обстрелу сирийскими военнослужащими с территории Сирии.
Regarding the agenda, it had undergone several changes since the adoption of General Assembly resolutions 45/175 and 50/227, with the most recent additional item being that of the "Report of the Human Rights Council". Что касается повестки дня, то с момента принятия резолюций 45/175 и 50/227 Генеральной Ассамблеи в нее был внесен ряд изменений, причем самый последний новый пункт назывался «Доклад Совета по правам человека».
These members underlined that the recent international financial crisis had had a negative impact on the development prospects of many developing countries, therefore further affecting their capacity to pay and worsening their debt situation. Они подчеркнули, что последний международный финансовый кризис оказал негативное воздействие на перспективы развития многих развивающихся стран, еще более снизив их платежеспособность и сократив их возможности по погашению задолженности.
The cash flow takes into account the most recent implementation schedule for the completion of the project, including contract amendments to be signed in the next few months. В прогнозе движения денежных средств учитывается самый последний график работ по завершению проекта, включая поправки к контрактам, которые будут подписаны в последующие несколько месяцев.
The figure shows that in the most recent three-year period, corresponding to the aftermath of the global financial crisis, the growth rate of both funding for United Nations operational activities for development and total ODA has stagnated. На этой диаграмме видно, что за последний трехлетний период, когда наиболее всего ощущались последствия глобального финансового кризиса, темпы роста объема финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития и общей ОПР оставались неизменными.
His most recent report, issued on Wednesday, 15 October 2014 and dealing with Operation Likofi, as noted above, is an example. Примером может служить его последний доклад, который был опубликован в среду, 15 октября, и который, как отмечалось выше, касался операции «Ликофи».
Although the most recent round of elections had resulted in charges of fraud, the electoral process was once more on track, as domestic stakeholders had accepted the Supreme Court as the ultimate arbiter in the event of dispute. Хотя самый последний раунд выборов закончился выдвижением обвинений в мошенничестве, избирательный процесс опять продолжается, поскольку заинтересованные стороны внутри страны признали Верховный суд конечной инстанцией в разрешении возникшего спора.
The most recent workshop, held in January 2012 in cooperation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, was aimed at adapting programmes and instruments to the needs of indigenous peoples. Самый последний семинар-практикум, проведенный в январе 2012 года в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, был нацелен на адаптацию программ и инструментов к потребностям коренных народов.
The most recent round of negotiations, which finalized a draft text for the Conference of the Parties at its fifth session, was held in Geneva from 29 March to 4 April 2012. Самый последний раунд переговоров, на котором была завершена подготовка текста проекта, представляемого Конференции сторон на ее пятой сессии, проходил в Женеве с 29 марта по 4 апреля 2012 года.
The Task Force discussed the request from the EMEP Steering Body for technical guidance on adjustments, which had been included in the most recent version of the draft text for the revised Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone (Gothenburg Protocol). Целевая группа обсудила поступившую от Руководящего органа ЕМЕП просьбу о представлении технических руководящих указаний по корректировкам, которые были включены в самый последний вариант проекта текста пересмотренного Протокола о борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном (Гётеборгский протокол).
Mr. Amor asked the State party how many persons had been sentenced to death in the past three years and when the most recent death penalty had been carried out. Г-н Амор спрашивает государство-участник, сколько людей было приговорено к смертной казни за последние три года и когда был приведен в исполнение последний смертный приговор.
Two further congresses had been held, the most recent of which in 2009, which had been attended by 75 delegations from around the world. С тех пор было организовано еще два таких конгресса; последний прошел в 2009 году, при этом на нем присутствовало 75 делегаций со всего мира.
The purpose, authority and responsibility of OIAI are defined in its Charter, the most recent version of which was approved by the Executive Director in May 2012, in consultation with the Audit Advisory Committee. Цели, полномочия и круг обязанностей УВРР определены в его статуте, последний вариант которого был утвержден Директором-исполнителем в мае 2012 года после консультаций с Консультативным комитетом по вопросам ревизий.
He also argued that recent data from the Office of Personnel Management showed that the comparator's average salaries had increased over the last biennium, despite the pay freeze. Он также заявил, что, по последним данным Управления кадров, средние размеры окладов у компаратора, несмотря на введение моратория на их повышение, возросли за последний двухгодичный период.
The text took into account the positive steps registered during the past year, including improved cooperation with humanitarian aid operators and the recent signature of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. В тексте приняты во внимание положительные шаги, предпринятые в последний год, в том числе улучшение сотрудничества с операторами гуманитарной помощи и недавнее подписание Конвенции о правах инвалидов.
Subsequently endorsed by the General Assembly in its resolution 66/288, the document constitutes an important and the most recent global consensus on the way forward to achieve sustainable development with its economic, social and environmental dimensions. Впоследствии одобренный Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/288, этот документ представляет собой своего рода важный и самый последний из достигнутых глобальных консенсусов относительно дальнейших мер по осуществлению целей устойчивого развития в его экономической, социальной и экологической сферах.
Data for the most recent year for which GDP data is available from the United Nations Statistics Division shall be used as a source. В качестве источника данных должны использоваться данные о ВВП за самый последний год, которые имеются в базе данных Статистического отдела Организации Объединенных Наций.
The annex to the present report details the 57 indicators that are included in the most recent version of the Partnership core list of ICT indicators. В приложении к настоящему докладу подробно указаны 57 показателей, включенных в самый последний вариант составленного Партнерством основного перечня показателей ИКТ.
The housing crash in 2007 and 2008 was only the most recent and most severe in a line of such housing bubbles. Обвал жилищно-строительного рынка, произошедший в 2007 и 2008 годах, - это самый последний пример наиболее тяжелых последствий, связанных с такими жилищными пузырями.
Also in the most recent case, at the end of the debate, the parliamentary majority decided to maintain the extraordinary nature of the intervention. В последний раз после завершения дебатов парламентское большинство решило сохранить специальный порядок такой процедуры.
It also urged the States to which the nine cases had been referred in the most recent reporting period to inform the Secretariat of their progress in investigating those cases. Она также призывает государства, которым в последний отчетный период были переданы девять дел, проинформировать Секретариат о достигнутом ими прогрессе в расследовании этих дел.