ILO, IMF, World Bank (recent), (Instituto Nacional de Estadistica e Informatica (Peru)) |
МОТ, МВФ, Всемирный банк (последний запрос), Национальный институт статистики и информатики (Перу) |
The most recent (eighth) seminar was held in Paris in November 2002, on the theme "Perspectives for agriculture and rural indicators and sustainability". G. Agricultural censuses |
Последний (восьмой) семинар проходил в Париже в ноябре 2002 года по теме «Перспективы составления показателей в области сельского хозяйства и сельских районов и проблема устойчивости». |
In order to increase the independence of defence lawyers, two acts had been adopted in recent years, the Bar Act, and the Act on Strengthening Lawyers' Social and Legal Protection. |
Для повышения независимости адвокатов ответчика в последний год были приняты два закона - закон о коллегии адвокатов и закон об усилении социальной и юридической защиты адвокатов. |
The most recent detailed report was submitted to the ILO in 1999 with the information on Constitutional Amendment 20 which raised the minimum age for admission to the workplace to 16 years of age and 14 years of age for apprentices. |
В 1999 году в МОТ был представлен последний подробный доклад по этой Конвенции, содержащий информацию о конституционной поправке 20, которая предусматривает повышение минимального возраста для приема на работу до 16 лет и 14 лет в случае подмастерий. |
At its fifty-fifth session, the Assembly decided to transmit the most recent report of the Secretary-General on the question, together with the relevant background materials, to the Economic and Social Council at its substantive session of 2001 (Assembly resolution 55/157). |
На своей пятьдесят пятой сессии Ассамблея постановила препроводить последний доклад Генерального секретаря по данному вопросу вместе с соответствующими справочными материалами Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 2001 года (резолюция 55/157 Ассамблеи). |
Convinced that non-proliferation and disarmament are mutually reinforcing, the EU welcomes the fact that the most recent version of the draft resolution now includes reference to the role of disarmament. |
Убежденный в том, что нераспространение и разоружение усиливают друг друга, ЕС приветствует тот факт, что последний вариант данного проекта резолюции включает теперь ссылку на роль разоружения. |
The most recent round of talks was held, as the Council will recall, in December 2004; and while the African Union is working towards reconvening the Abuja talks next week, it is not yet clear whether the parties are committed to meaningful negotiations. |
Как, вероятно, помнят члены Совета, последний раунд переговоров проходил в декабре 2004 года, и, хотя Африканский союз прилагает усилия с целью возобновления переговоров в Абудже на следующей неделе, пока не ясно, намерены ли стороны вести содержательные переговоры. |
In that respect, it was observed that variant 3 more comprehensively set out the options of parties to apply either the most recent version of the Rules to their dispute or the Rules in existence at the time the arbitration agreement was made. |
В этой связи было отмечено, что в варианте З в наиболее полном виде излагаются имеющиеся у сторон возможности применять в отношении своих споров либо самый последний вариант регламента, либо регламент, действующий на момент заключения арбитражного соглашения. |
The Executive Secretaries considered that the recent phase of financial turmoil had generated a deep sense in favour of fundamental reforms in the international financial architecture to improve the management of financial crises, as well as to prevent other recurrence of similar crises in future. |
Исполнительные секретари выразили мнение о том, что последний этап финансовых потрясений породил твердое чувство убежденности в необходимости коренных реформ в международной финансовой системе для преодоления последствий финансовых кризисов и недопущения их повторения в будущем. |
There can be many reasons for sudden changes in asset life lengths, but two have been relevant to recent experience in the UK: |
З. Резкие изменения сроков службы могут объясняться многими причинами, однако последний опыт, накопленный в Соединенном Королевстве, позволяет выделить две из них: |
They tell us that the recent financial crisis "pales in comparison to the looming ecological credit crunch," which could presage "a large-scale ecosystem collapse." |
Нам говорят, что последний финансовый кризис - «ничто в сравнении с предстоящим «экологическим ограничением кредитования», которое может предвещать «крупномасштабную катастрофу экосистемы». |
In fact, "trafficking" has never been precisely defined in international law and the most recent international instrument dealing with trafficking and related issues is now more than half a century old. |
Термин "торговля" фактически никогда точно не определялся в международном праве, и самый последний международный документ, касающийся такой торговли и связанных с нею вопросов, был принят более 50 лет назад. |
The most recent report on global population indicates, in overall terms, that in the past 50 years the average life expectancy of the world's population as a whole has increased by approximately 20 years. |
Самый последний доклад по глобальному народонаселению, в общих чертах, показывает, что за последние 50 лет средняя продолжительность жизни населения мира в целом выросла примерно на 20 лет. |
The most recent crisis began in Asia, and despite the great efforts deployed by the affected countries and the cooperation of the international financial community, the crisis has spread to other parts of the world. |
Последний кризис начался в Азии, и, несмотря на титанические усилия, предпринимаемые затронутыми им странами, и сотрудничество со стороны международного финансового сообщества, кризис поразил и другие части мира. |
Although an exhaustive list of crimes against humanity has yet to be finally agreed, the most recent draft Code of Offences against the Peace and Security of Mankind, prepared by the United Nations International Law Commission, includes numerous human rights abuses in this category. |
Хотя полный перечень преступлений против человечности еще окончательно не согласован, последний проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, подготовленный Комиссией международного права Организации Объединенных Наций, включает целый ряд нарушений прав человека, относящихся к указанной категории. |
A review of the activities reported by information centres for a recent 18-month period showed that more should be done to ensure that centres are maximizing the use of their resources and that their activities are sufficiently varied and creative. |
Итоги анализа мероприятий, по которым информационные центры представили отчеты и доклады за последний 18-месячный период, свидетельствовали о том, что для обеспечения максимально эффективного использования центрами своих ресурсов и достаточного разнообразия и творческого характера их деятельности следует предпринять дополнительные усилия. |
It builds upon earlier reports to the Assembly and the Commission on Human Rights, the most recent being that submitted to the fifty-ninth session of the Commission, covering the period from July to December 2002. |
Он основывается на его предыдущих докладах Ассамблее и Комиссии по правам человека, при этом последний доклад был представлен пятьдесят девятой сессии Комиссии и охватывал период с июля по декабрь 2002 года. |
The last dimension is a coherent and non-prescriptive approach to democracy-building based on the consideration of its links to the three pillars of United Nations action and informed by the wealth of recent experiences in a large number of countries, not least in the global South. |
Последний аспект - это разработка и применение последовательного и гибкого подхода к вопросам укрепления демократии с учетом взаимосвязи с тремя основополагающими столпами, на которых зиждется деятельность Организации Объединенных Наций, а также богатого опыта, накопленного за последнее время многими странами, в том числе на Глобальном Юге. |
(a) Overviewed recent cadastral and land administration activities of the United Nations Regional Cartographic Conferences for Asia and the Pacific and PCGIAP to date: |
а) сделал обзор деятельности в области кадастра и управления землепользованием Региональных картографических конференций Организации Объединенных Наций для азиатско-тихоокеанского региона и ПКИСАТР за последний период и до настоящего времени: |
The Working Group was reminded that its most recent consideration of draft chapter 10 on delivery to the consignee had commenced at its sixteenth session but that it had been interrupted due to time constraints until the current session. |
Рабочая группа заслушала напоминание о том, что в последний раз она начинала рассмотрение проекта главы 10 о сдаче груза грузополучателю на своей шестнадцатой сессии, но что обсуждение было прервано из-за недостатка времени и отложено до нынешней сессии. |
The most recent example of Belarus' active cooperation with the special thematic procedures was the visit (from 16 to 26 August 2004), at the invitation of the Government of Belarus, of the Commission on Human Rights Working Group on Arbitrary Detention. |
Последний пример активного сотрудничества Беларуси со специальными тематическими процедурами - недавний визит (16 - 26 августа 2004 года) по приглашению Правительства Республики Беларусь Рабочей группы КПЧ по произвольным задержаниям. |
The fact that almost half of the instruments of humanitarian law dealt with the protection of civilians under foreign occupation testified to that. Also, a recent instance of the occupation of one nation by another constituted a fresh reminder. |
Факт того, что почти половина документов о гуманитарном праве касается защиты гражданских лиц в условиях иностранной оккупации, свидетельствует именно об этом. Кроме того, последний случай оккупации одного государства другим является свежим напоминанием этого. |
Logistics services include management, provision of packaging, warehousing, information and transport services within the supply chain and where the transport share in the overall logistics cost has been increasing in recent years. |
Логистические услуги включают в себя управленческие, упаковочные, складские, информационные и транспортные услуги в рамках цепочки материально-технического обеспечения, причем в последний год отмечается рост доли транспорта в суммарных логистических расходах. |
The Board noted that the Fund performed its own inventory verification in September 2008 and that the most recent count was performed by the United Nations Property Management and Inventory Control Unit in February 2009. |
Комиссия отметила, что Фонд самостоятельно провел инвентаризацию в сентябре 2008 года и что в последний раз инвентаризация была проведена Группой управления имуществом и инвентарного контроля Организации Объединенных Наций в феврале 2009 года. |
Although the most recent WTO report had revealed that the number and coverage of trade restricting measures was declining, there was a risk of accumulation of measures taken since the outbreak of the crisis, as there appeared to be a relatively slow pace in their removal. |
Хотя последний доклад ВТО показывает, что число и сфера применения мер по ограничению торговли сокращаются, существует опасность накопления мер, принятых с начала кризиса, поскольку их отмена ведется относительно медленно. |