Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последний

Примеры в контексте "Recent - Последний"

Примеры: Recent - Последний
The recent financial crisis has served as a reminder that a re-regulation is warranted in order to reinstate albeit suitably adopted regulation and supervision a proper balance between the financial markets and other parts of the economy. Последний финансовый кризис стал напоминанием о том, что необходимо вернуться к практике, пусть даже и адаптированной, регулирования финансовых рынков и надзора за ними в целях восстановления надлежащего баланса между такими рынками и другими секторами экономики.
The most recent periodic report (second report), submitted on 9 November 1987, related only to articles 6 to 9. Последний периодический доклад (2-й доклад) был сделан только по статьям 6-9, и был представлен Руандой 9 ноября 1987 года.
In Africa there have been some positive developments over the year but the recent events in Darfur in the Sudan have led to a new crisis. За последний год в Африке произошли некоторые позитивные сдвиги, однако последние события в Дарфуре, Судан, привели к новому кризису.
However, in recent decades it has become more common to stress, if not exaggerate, the benefits of foreign direct investment in economic development, both historically and more recently. Вместе с тем, в последние десятилетия все чаще отмечаются, а то и преувеличиваются преимущества прямых иностранных инвестиций в области экономического развития как в исторической перспективе, так и в последний период.
At the same time, it is noticeable that private sector interest in the potential for deep seabed mining has increased over the past year as the global economy begins to recover from the recent downturn. В то же время примечательно, что глобальная экономика начинает оправляться от недавнего спада и за последний год возрос интерес, проявляемый к потенциальной разработке морского дна частным сектором.
A recent review by the United Nations Department of Management revealed that, of 27 reports presented to the General Assembly between 2004 and 2008, 21 reports were taken note of. Последний обзор, проведенный Департаментом Организации Объединенных Наций по вопросам управления, показал, что из 27 докладов, представленных Генеральной Ассамблее в период с 2004 по 2008 год, 21 доклад был принят к сведению.
The eighth and most recent subregional action plan, approved in May 2011, is aimed at tackling the worrying increase in illicit opium production in the Lao People's Democratic Republic and Myanmar. В мае 2011 года был утвержден восьмой и на данный момент последний субрегиональный план действий, нацеленный на борьбу с вызывающей тревогу проблемой увеличения незаконного производства опия в Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме.
The recent call by the Council, in its resolution 1966 (2010), upon States where fugitives are suspected to be at large is yet another opportunity that the Office of the Prosecutor is exploring. Последний призыв, с которым Совет в своей резолюции 1966 (2010) обратился к государствам, где, как предполагается, беглецы пользуются свободой, представляет собой еще одну возможность, которую изучает Канцелярия Обвинителя.
Ammunition depots have exploded in a certain number of countries, causing thousands of casualties; the most recent disaster occurred last month in the United Republic of Tanzania. В нескольких странах происходили взрывы на складах боеприпасов, что повлекло за собой тысячи жертв; самый последний такой случай произошел в прошлом месяце в Объединенной Республике Танзания.
The most recent extension of the mandate of the Mission, until 30 September 2011, was authorized by the Council in its resolution 1938 (2010). Последний раз срок действия этого мандата продлевался Советом в его резолюции 1938 (2010), в которой он постановил продлить его до 30 сентября 2011 года.
Let me close my brief presentation of recent activities of the International Court of Justice by thanking the Assembly for this opportunity to address it today. Завершая свой краткий доклад о деятельности Международного Суда за последний период, я хотел бы выразить признательность Ассамблее за предоставленную мне возможность выступить на сегодняшнем заседании.
It is the most recent example of attacks against the sovereignty of a State Member of the United Nations in violation of the Charter of the United Nations. Это - самый последний пример ущемления суверенитета одного из государств-членов Организации Объединенных Наций в нарушение ее Устава.
The most recent Nuclear Posture Review issued by one of the principal nuclear Powers indicated significant changes since the previous review, in particular with regard to the granting of negative security guarantees for non-nuclear-weapon States. Последний Обзор ядерного потенциала, опубликованный одной из ведущих ядерных держав, содержит существенные изменения по сравнению с ее предыдущей доктриной, в частности в отношении предоставления негативных гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием.
The most recent economic crisis, which has affected businesses, Governments and the public worldwide, has further illustrated the potential benefits of this approach, and the need for effective oversight by senior management, audit committees and boards of directors/governing bodies. Последний экономический кризис, который затронул предприятия, правительства и население во всем мире, стал новой иллюстрацией потенциальных положительных результатов такого подхода, а также необходимости действенного надзора со стороны руководства, ревизионных комитетов и советов директоров/директивных органов.
A recent example occurred on 8 April 2010, when nine workers for the International Committee of the Red Cross were abducted and held for a week by Mai-Mai Yakutumba in Fizi territory, South Kivu. Самый последний инцидент случился 8 апреля 2010 года, когда работники Международного комитета Красного Креста были похищены и в течение недели удерживались силами «майи-майи» под командованием Якутумбы на территории Физи провинции Южное Киву.
The most recent significant revision of CEVNI, based on comparative analysis of the CCNR, DC, the Mosel and the Sava Commissions' regulations, took place in 2008 - 2009. Последний значительный пересмотр ЕПСВВП, основанный на сравнительном анализе правил ЦКСР, ДК, МК и Комиссии по реке Сава, состоялся в 2008-2009 годах.
The delegation should clearly specify whether visits by ICRC had been authorized, and if so, when and where the most recent visit had taken place and what the result had been. Делегация могла бы, вероятно, четко сообщить, разрешены ли такие посещения МККК, и если да, то уточнить, когда и где состоялся последний визит этой организации, и какими были его результаты.
However, the most recent draft of that document was not in line with the Convention, as it seemed to be based on an outdated medical or charitable model. Вместе с тем самый последний проект этого документа не сообразуется с Конвенцией, поскольку, как представляется, он опирается на устаревшую медицинскую или благотворительную модель.
The Government also pointed out that the Human Security Act of 2007, the recent counter-terrorism legislation, provides for stiffer penalties for those who violate its provisions regarding the arrest, detention and interrogation of terrorism suspects. Правительство также подчеркнуло, что закон об общественной безопасности 2007 года, представляющий собой последний законодательный акт о борьбе с терроризмом, предусматривает более строгие меры наказания тех лиц, которые нарушают его положения, касающиеся ареста, содержания под стражей и проведения допросов лиц, подозреваемых в терроризме.
Its most recent report to the General Assembly illustrated the erosion of its credibility and professionalism: it disregarded serious human rights violations in many parts of the world, including by members of the Council. Его последний доклад Генеральной Ассамблее свидетельствует о снижении его авторитета и профессионализма: в нем не упоминается о серьезных нарушениях прав человека во многих районах мира, в том числе и в государствах - членах Совета.
The most recent report addressing the fulfilment by Kyrgyzstan of its international obligations, which consisted solely of a core document, was submitted to the United Nations Committee on 22 December 2008. Последний доклад, посвященный исполнению Кыргызстаном взятых международных обязательств, состоящий исключительно из базового документа, был представлен в Комитет ООН 22 декабря 2008 года.
It may be expected, however, that this rate will yet increase, as this last data set includes recent years and experience shows that it takes time for organizations to discuss and subsequently implement recommendations which at times have significant policy implications. Однако следует ожидать, что данный показатель может еще возрасти, поскольку этот последний набор данных охватывает недавние годы, а опыт показывает, что организации затрачивают большое время на обсуждение и последующее выполнение рекомендаций, которые иногда могут иметь значительные последствия для основной деятельности организаций.
The most recent report had shown a slight fall, from a gap of 17 per cent in 2006 to one of 16 per cent in 2010. Недавно вышедший последний доклад свидетельствует о незначительном сокращении этого разрыва с 17% в 2006 году до 16% в 2010 году.
It was clear from the most recent draft that the protocol would at best establish standards and regulations much weaker than those of the Convention on Cluster Munitions, thus encouraging the use of weapons known to cause unacceptable harm to civilians. Последний же переходящий текст сегодня показывает, что этот протокол в лучшем случае устанавливал бы гораздо более слабые нормы и правила, чем Конвенция по кассетным боеприпасам, и тем самым поощрял бы применение оружия, которое, как известно, оказывает неприемлемое воздействие на гражданское население.
In recent times, capital punishment had only been applied in cases of murder - a crime which had been deemed by the Government to be among "the most serious" - and was last used in 1984. В последнее время смертная казнь применялась только для наказания убийств - преступлений, которые правительство считает одними из "наиболее серьезных", - причем в последний раз она была применена в 1984 году.