Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последний

Примеры в контексте "Recent - Последний"

Примеры: Recent - Последний
Her delegation welcomed the most recent report and agreed that the status of victims as right holders needed to be strengthened and that reparation programmes should take a human rights-based approach. Ее делегация приветствует последний доклад и разделяет выраженную в нем точку зрения относительно необходимости укрепления статуса жертв в качестве правообладателей и использования при разработке программ возмещения подхода, основанного на соблюдении прав человека.
In the most recent period examined in the report, 80 countries or areas had a total fertility rate below 2.1 children per woman, the level required to ensure the replacement of generations in low-mortality populations. В самый последний период, который рассматривается в докладе, в 80 странах и регионах общий коэффициент фертильности составлял менее 2,1 ребенка на каждую женщину, притом что этот показатель является минимально необходимым для обеспечения воспроизводства населения в странах с низким показателем смертности.
Note: The tax gap is calculated by taking the difference between the estimated tax potential and the actual tax-to-GDP ratio for a given country in the year with most recent data. Примечание: неиспользуемый налоговый потенциал рассчитывается как разница между расчетным налоговым потенциалом и текущим соотношением налоговых поступлений к ВВП конкретной страны за последний год, по которому доступна соответствующая информация.
The most recent project, "Science-horizons", launched in 2007, is the first ever mass public engagement programme in this area. Самый последний проект "Горизонты науки", инициированный в 2007 году, является первой в данной области программой, предусматривающей участие широкой общественности.
The recent round of the International Comparison Programme, referred to as the 2005 round, has been completed with the publication of purchasing power parities based on price and other data collected for 146 countries. Последний цикл Программы международных сопоставлений, который называется циклом 2005 года, завершился публикацией показателей паритета покупательной способности, рассчитанных на основе информации о ценах и других данных, собранных по 146 странам.
In the last year, the National Transitional Government made nine monthly subsidies totalling $480,000, and FDA made eight salary payments, the most recent for May 2004 (see table 2). В минувшем году Национальное переходное правительство выделило девять ежемесячных субсидий на сумму 480000 долл. США, и УЛХ восемь раз выплатило зарплату своим сотрудникам, в последний раз за май 2004 года (см. таблицу 2).
To date, six quinquennial reports have been submitted, the most recent one in 2000 (E/2000/3), covering the period from 1994 to 1998. К настоящему времени было подготовлено шесть пятилетних докладов, причем последний из них, охватывающий период 1994-1998 годов, был представлен в 2000 году (Е/2000/3).
WASHINGTON, DC - Senator Barack Obama's recent European tour hints that the Illinois senator is Europe's choice to be America's next president. ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - Последний тур сенатора Барака Обамы по Европе позволяет предположить, что Европа хочет видеть иллинойского сенатора следующим президентом США.
His most recent release (and his final album before his death), Rebound, was written and released after he was diagnosed with cancer. Его последний альбом «Rebound» («Подбор») был написан и выпущен в 2008 году, уже после того, как у него был диагностирован рак.
Paying lip-service to peace efforts, the Azeri side has repeatedly rejected the CSCE peace plans and has jeopardized the most recent peace plan by abandoning the Russian Federation-brokered cease-fire talks in Moscow on 17 May. Поддерживая на словах усилия по установлению мира, азербайджанская сторона неоднократно отвергала мирные планы СБСЕ и поставила под угрозусрыва последний мирный план, покинув 17 мая переговоры о прекращении огня, проходившие в Москве при посредничестве Российской Федерации.
It provides an overall assessment of fertility levels and trends in low-fertility countries for the period 1965-1989 or to the most recent year for which pertinent data are available. В нем дается общая оценка уровней и тенденций фертильности в странах с низким уровнем рождаемости в период 1965-1989 годов или же за последний год, по которому имеются соответствующие данные.
The most recent expulsion of 70,000 Albanians, in addition to being contrary to humanitarian law, did not help to resolve the problem. Последний акт высылки более чем 70000 албанцев не только противоречит положениям гуманитарного права, но и ни коей мере не способствует решению этой проблемы.
In that connection, he drew attention to United States policy towards Haitian and Chinese boat people, which, as demonstrated by a recent Human Rights Watch report, violated several articles of the International Covenant on Civil and Political Rights. В этой связи он обращает внимание на проводимую Соединенными Штатами политику в отношении "людей в лодках" из Гаити и Китая, которая, как свидетельствует последний доклад организации "Хьюмен райтс уоч", противоречит нескольким статьям Международного пакта о гражданских и политических правах.
Throughout the 1980s, labour income measured by the Gini Index remained at its maximum concentration level in recent history (0.60 between 1993 and 1998), ending the decade with a slight decline in 1999 (0.59). В 1980-е годы распределение доходов в форме заработной платы в виде индекса Гини оставалось на своем максимально концентрированном уровне за последний исторический период (0,60 с 1993 по 1998 год), завершив десятилетие в 1999 году небольшим падением до 0,59.
In recent weeks, factional rivalries have led to the temporary closure of registration sites in several provinces, including most recently in Badghis and Ghor, in connection with factional violence there. В последние несколько недель межфракционные столкновения привели к временному закрытию регистрационных пунктов в ряде провинций, последний примером чего явились факты закрытия в Бадгисе и Горе в связи с насилием, которое имело место между враждующими группировками в этих районах.
The most recent effort to move peace forward took place at meetings between Prime Minister Barak and Syrian Foreign Minister Farouk Al-Shara' in Shepherdstown, West Virginia, in January of this year. Самый последний шаг из этого ряда, направленный на продвижение дела мира, был сделан в ходе встреч между премьер-министром Бараком и министром иностранных дел Сирии Фаруком Шараа в Шепердстауне, Западная Виргиния, в январе этого года.
The most recent CPI reporting month appears to be a good indicator for the timeliness of web-maintenance and may -consequently- be considered as one of the potential benchmarking criteria for future comparisons of statistical web sites. Наличие величины ИПЦ за последний отчетный месяц, как представляется, может служить надлежащим показателем своевременности обновления веб-сайта и, возможно, следовательно, рассматриваться в качестве одного из потенциальных базовых критериев для будущих сопоставлений статистических веб-сайтов.
Mr. Sun Joun-yung (Republic of Korea): We are gathered here today to consider the recent report of the Secretary-General and to discuss the current situation in the Middle East. Г-н Сун Чжун Чон (Республика Корея) (говорит по-английски): Сегодня мы собрались здесь для того, чтобы рассмотреть последний доклад Генерального секретаря и обсудить нынешнюю ситуацию на Ближнем Востоке.
The recent firman banning the employment of Afghan women in United Nations and non-governmental organization programmes except in the health sector affects several thousand Afghan women who are currently working through the assistance community in the country. Последний «фирман», запрещающий работу афганским женщинам в программах Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, за исключением сектора здравоохранения, затрагивает несколько тысяч афганских женщин, которые в настоящее время работают в организациях, оказывающих помощь стране.
Returns to Junik appear to be from Albania and Djakovica and, despite the recent incident, appear to be continuing. В Юник люди, как представляется, возвращаются из Албании и Дьяковицы, и несмотря на последний инцидент жители продолжают возвращаться.
In fact, not only NGOs but the international press as a whole had reported cases of torture, disappearance and summary execution in Algeria, which was confirmed by the most recent report of the National Human Rights Observatory. Между тем не только неправительственные организации, но и международная печать в целом сообщают о случаях применения пыток, исчезновениях и казнях без надлежащего судебного разбирательства в Алжире, что, к тому же, подтверждает последний доклад Национального наблюдательного комитета по правам человека.
A reflection on new approaches to funding while preserving some of the progress that has been registered in the recent period should be an important part of the triennial comprehensive policy review. Поэтому в контексте трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности в целях развития необходимо уделить повышенное внимание рассмотрению вопросов внедрения новых подходов к финансированию, при одновременном сохранении некоторых показателей прогресса, достигнутых в последний период.
In accordance with provisions of decision 1/CMP., paragraphs 6 - 9, the most recent version of the CDM-MAP is available to Parties, and the public, on the UNFCCC CDM website and is self-explanatory regarding changes. В соответствии с положениями пунктов 6-9 решения 1/СМР. самый последний вариант ПУМЧР размещен для ознакомления с ним Сторонами и общественностью на веб-сайте МЧР РКИКООН и изложен таким образом, что никаких дополнительных разъяснениям по внесенным в него изменений не требуется.
The most recent report of the World Trade Organization on measures taken by its members indicate some further slippages towards more trade-restrictive actions, although more adverse protectionist measures have been contained thus far. Самый последний доклад Всемирной торговой организации, посвященный принимаемым ее членами мерам, свидетельствует о том, что они в определенной степени продолжают прибегать к более ограничительным мерам в сфере торговли, хотя случаи применения крайних протекционистских мер по-прежнему немногочисленны.
The recent recession has presented challenges, but European leaders were right to avoid becoming intoxicated with short-term Keynesian policies, especially where these are inimical to addressing Europe's long-term challenges. Последний экономический спад создал много новых проблем, но европейские лидеры были правы, что избежали чрезмерного увлечения краткосрочными кейнсианскими мерами, в особенности в тех случаях, когда данные меры мешали решению долговременных проблем Европы.