Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последний

Примеры в контексте "Recent - Последний"

Примеры: Recent - Последний
The most recent phase, beginning in 2011, is an integrated strategy that combines three components: investment in infrastructure; social security interventions; and measures to empower poor communities through human capital investments. Самый последний этап, стартовавший в 2011 году, - это этап реализации комплексной стратегии, сочетающей в себе три компонента: инвестиции в инфраструктуру, изменение системы социального обеспечения и меры по наделению малоимущих общин правами и возможностями за счет инвестиций в человеческий капитал.
However, he would like to receive further input from the Advisory Committee, as it had neglected to offer a recommendation on the matter in its most recent report. Однако он хотел бы получить от Консультативного комитета дополнительную информацию по этому вопросу, т.к. Комитет в самый последний свой доклад не включил соответствующую рекомендацию.
Progress in this regard is assessed by the system-wide Project Team at six-month intervals, with the most recent report covering the period up to the end of January 2008. Прогресс в этой области оценивается Группой по проекту общесистемного перехода каждые шесть месяцев, причем последний доклад охватывает период до конца января 2008 года.
The most recent thematic report of the Special Rapporteur, entitled "The right to education in emergency situations" was submitted to the Human Rights Council at its June 2008 session. Последний тематический доклад Специального докладчика, озаглавленный «Право на образование в чрезвычайных ситуациях», был представлен Совету по правам человека на его июньской сессии 2008 года.
She refers the Preparatory Committee to her most recent report in which she provides an overview of the issues of concern in the context of her mandate. Она обращает внимание Подготовительного комитета на свой последний доклад, в котором представлен обзор вопросов, вызывающих обеспокоенность в контексте ее мандата.
The impact of ECCC will remain marginal unless the Government takes steps to end impunity for gross serious human rights violations of the recent past (since, for instance, 1991). Воздействие ЧПСК будет оставаться незначительным, если только правительство не предпримет шагов с целью покончить с безнаказанностью лиц, виновных в грубых и серьезных нарушениях прав человека за последний период (начиная, например, с 1991 года).
Another concrete effort comes from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, where the government, in response to a recent report from its Commission on Integration and Cohesion, has launched a plan to tackle community tensions. Другие конкретные действия предпринимаются в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, где правительство в ответ на последний доклад Комиссии по вопросам интеграции и сплоченности приступило к осуществлению плана по снижению напряженности на уровне общины.
Abolition of the death penalty was under consideration; the most recent execution dated from 1978, which meant that the death penalty was no longer applied in practice. Г-жа Айдам уточняет, что изучается вопрос об отмене смертной казни и что последний такой приговор был приведен в исполнение в 1978 году, и это означает, что смертная казнь больше не применяется на практике.
Delegations noted that with the failure of the most recent round of Doha trade talks, UNDP leadership at the global level would become even more pivotal to the development prospects of the poorest countries. Делегации отметили, что в результате того, что последний раунд торговых переговоров в Дохе закончился безрезультатно, руководящая роль ПРООН на глобальном уровне будет иметь еще большее значение для перспектив развития самых бедных стран.
The recent report on the Peacebuilding Commission's work has shown not only the fledgling progress that we have made, but also the promise that needs to be realized. Последний доклад о работе Комиссии по миростроительству показал не только достигнутый нами первоначальный прогресс, но и то, что необходимо сделать.
It organized two consultations with representatives from business, the most recent one on 13 March 2006, and held its 7th meeting on 12 and 13 September 2006. По инициативе Группы были проведены два раунда консультаций с представителями деловых кругов, последний из которых состоялся 13 марта 2006 года; седьмое совещание Группы намечено на 12/13 сентября 2006 года.
The most recent yearbook, published in 2006, covers the period 2000-2004; it was made possible through the cooperation of Governments, which supply most of the data in the form of replies to standardized questionnaires. Последний ежегодник, опубликованный в 2006 году, охватывает период 2000 - 2004 годов, и его издание стало возможным благодаря сотрудничеству между правительствами, которые представили большую часть данных в форме ответов на стандартные вопросники.
While cash earnings are the highest recorded in the country's recent history, this has yet to lead to a noticeable change in income and living conditions for many people. Хотя справедливо, что объем денежных поступлений является самым крупным за последний период, это еще не означает ощутимое изменение доходов и условий жизни широких слоев населения.
According to the most recent update of the status of ratification, 10 of the 16 universal counter-terrorism instruments have been ratified by the Niger. Как свидетельствует самый последний обзор состояния дел с ратификацией, из 16 существующих универсальных документов, посвященных борьбе с терроризмом, Нигер ратифицировал 10.
However, it was recalled that it would run contrary to the expectation that the most recent version of the Rules would apply. В то же время было напомнено, что такой порядок будет противоречить ожиданиям, заключающимся в том, что применяться будет самый последний вариант Регламента.
Consequently, despite favourable developments such as the recent commodity price boom, prevailing conditions in the international environment continued to impinge on the continent's ability to derive the maximum benefits from exploitation of its natural resources. Вследствие этого, несмотря на такие благоприятные изменения, как последний резкий рост цен на сырьевые товары, условия на международных рынках продолжают ограничивать способность континента извлекать максимальные выгоды из разработки своих природных ресурсов.
In this connection, my delegation highly appreciates the recent United States financial reform package and considers that it might be a good foundation for worldwide reforms aimed at preventing a future repetition of this crisis. В этой связи моя делегация высоко ценит последний пакет финансовых реформ Организации Объединенных Наций и считает, что он может служить хорошей основой для проведения всемирных реформ, нацеленных на недопущение повторения кризиса в будущем.
The representative of the IRU informed the Working Party about recent activities of his organization including the last IRU World Congress held in Dubai in March 2006. Представитель МСАТ проинформировал Рабочую группу о проводившейся его организацией в последнее время деятельности, включая последний Всемирный конгресс МСАТ, состоявшийся в Дубае в марте 2006 года.
While death sentences had been pronounced in Togo in recent years, Togo had been a de facto abolitionist State since 1978, when the last execution had taken place. Хотя смертные приговоры продолжали выноситься в Того и в последние годы, на деле Того фактически отменило смертную казнь в 1978 году, когда смертная казнь была проведена в стране в последний раз.
She asked whether the most recent plan contained measures designed to alleviate the effects of racial tensions on women and to reach out to vulnerable women living in remote hinterland communities. Оратор спрашивает, включает ли последний по времени план меры, направленные на смягчение воздействия межрасовой напряженности на женщин и на то, чтобы охватить уязвимых женщин в отдаленных общинах в глубине страны.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the Syrian pound had depreciated considerably in the current financial period, and that the most recent United Nations operational rate of exchange, for the month of March 2012, was 69.25 Syrian pounds to the dollar. В ответ на запрос Консультативному комитету сообщили, что в текущем финансовом периоде сирийский фунт значительно упал в цене и что последний операционный обменный курс Организации Объединенных Наций, зафиксированный в марте 2012 года, составлял 69,25 сирийского фунта за доллар.
Referring to the situation on the ground, some pointed to the recent report of the Monitoring Group and the indication that the increase in humanitarian activity in Somalia is accompanied by reports of diversion and obstruction of humanitarian assistance. В отношении обстановки на местах некоторые выступавшие отметили последний доклад Группы контроля и то, что активизация гуманитарной деятельности в Сомали сопровождается сообщениями об отвлечении гуманитарной помощи и о воспрепятствовании ее оказанию.
Moreover, the Special Representative has been attending the Mano River Union ministerial meetings and the Summit of Heads of State and Government, the most recent of which was held in June 2013. Кроме того, Специальный представитель также участвовал в работе совещаний Союза государств бассейна реки Мано на уровне министров и Саммите глав государств и правительств, последний из которых проводился в июне 2013 года.
It had defended its most recent periodic report on the International Covenant on Civil and Political Rights in 2012 and had appeared before the Committee on Economic, Social and Cultural Rights in 2013. Она успешно защитила свой последний периодический доклад об осуществлении Международного пакта о гражданских и политических правах в 2012 году, а в 2013 году выступала на заседании Комитета по экономическим, социальным и культурным правам.
The most recent contribution, of $20,000, had been paid in September 2013 and the Government intended to make a similar payment in September 2014. Последний взнос в размере 20000 долл. США был выплачен в сентябре 2013 года, и правительство намеревается сделать аналогичный платеж в сентябре 2014 года.