The potential capability of the model was demonstrated by run-off maps over Europe for the years 1980, 1990 and 2000 and the most recent year where data were available (resolution 50 km x 50 km) based on modelled EMEP data. |
Потенциальные возможности этой модели были продемонстрированы с помощью карт поверхностного стока для Европы за 1980, 1990, 2000 и самый последний год, по которому имелись данные (в ячейках сетки размером 50 км х 50 км), на основе данных, полученных с помощью моделей ЕМЕП. |
To help accommodate this timing issue, preliminary aggregate data from the most recent year will be presented by the Department of Economic and Social Affairs in the reports to the Economic and Social Council and the General Assembly. |
Для решения проблемы сроков предварительные совокупные данные за последний год будут представляться Департаментом по экономическим и социальным вопросам в докладах Экономическому и Социальному Совету и Генеральной Ассамблее. |
His most recent failure to sign the final peace agreement has resulted in the launching by the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Southern Sudan of joint military action against his camps in eastern Democratic Republic of the Congo. |
Его последний отказ подписать Заключительное мирное соглашение привел к тому, что Демократическая Республика Конго, Уганда и Южный Судан начали совместные военные действия против его лагерей в восточной части Демократической Республики Конго. |
We condemn all acts of terrorism perpetrated in Afghanistan, especially the most recent one that occurred at the Indian embassy in Kabul, and express our condolences to the Governments and peoples of the countries affected and to the families and relatives of the victims. |
Мы осуждаем все акты терроризма, совершенные в Афганистане, особенно самый последний акт, который был совершен возле посольства Индии в Кабуле, и выражаем наши соболезнования правительствам и народам пострадавших от него стран, а также семьям и родственникам жертв. |
Ms. Mwaffisi (United Republic of Tanzania) said that her Government had ratified national and regional instruments to promote and protect the rights of women and had presented its most recent report to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in the current year. |
Г-жа Мваффиси (Объединенная Республика Танзания) говорит, что правительство Танзании ратифицировало международные и региональные соглашения о поощрении и защите прав женщин и в текущем году представило свой последний доклад Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The most recent report by the Ministry of Justice and the Immigration and Naturalisation Service, which includes an evaluation of gender-related aliens policy in the Netherlands, has been translated into English and sent to the CEDAW Committee. |
Последний доклад Министерства юстиции и Службы иммиграции и натурализации, в котором содержится оценка гендерно ориентированной политики Нидерландов в отношении иностранцев, был переведен на английский язык и направлен Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
I know I'm not the first guy that your mom's brought into your life but if you and Eric will let me I'd really like to be more to you than... Than just Lily's most recent husband. |
Знаю, я не первый человек, которого мама привела в твою жизнь, но если вы с Эриком позволите мне, я бы хотел быть для вас большим, чем просто самый последний муж Лили. |
In addition, Honduras has the worst levels of crime in Central America: its homicide rate is among the highest in Latin America; the most recent reported rate (2009) was 66.8 per 100,000 inhabitants. |
С другой стороны Гондурас имеет самые высокие показатели преступности в Центральной Америке, а показатели убийств в стране находятся среди самых высоких показателей в Латинской Америке: последний зарегистрированный показатель (в 2009 году) составил 66,8 убийств на 100 тысяч жителей. |
With regard to persons with disabilities, Mexico had made great progress by adopting two related national laws, the most recent of which was in full conformity with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
В отношении инвалидов Мексика добилась значительного прогресса, приняв два соответствующих национальных закона, последний из которых полностью соответствует Конвенции о правах инвалидов. |
The last speaker, a representative of the Federation of European Accountants (FEE), presented an overview of recent actions by that organization, and of developments that had taken place recently in the European Union. |
Последний оратор, представлявший Федерацию европейских бухгалтеров (ФЕБ), дал общий обзор последних шагов, предпринятых этой организацией, а также последних веяний в Европейском союзе. |
The annual number of deaths from measles has plummeted by 39 per cent, from 873,000 in 1999 to an estimated 530,000 in 2003 (the most recent year for which measles mortality data are available). |
Число людей, ежегодно умирающих от кори, резко снизилось на 39 процентов: с 873000 человек в 1999 году до приблизительно 530000 человек в 2003 году (последний год, за который имеются данные о смертности от кори). |
The Ministry of Health's Progress on Health Outcome Targets 1998 is the most recent detailed review of the state of public health in New Zealand and monitors progress towards the specified public health targets. |
Документ министерства здравоохранения Прогресс в достижении целевых показателей в области здравоохранения, 1998 год содержится последний подробный обзор состояния общественного здоровья в Новой Зеландии и анализ прогресса, достигнутого в выполнении конкретных целевых показателей в области здравоохранения. |
Indeed, this is confirmed by various human rights reports of independent organizations as well as the annual human rights reports of the United States Department of State, including the most recent one released on 31 March 2003. |
Кроме того, это подтверждается различными касающимися прав человека докладами независимых организаций, а также ежегодными докладами государственного департамента Соединенных Штатов по правам человека, включая самый последний из них, изданных 31 марта 2003 года. |
This was the second and most recent occasion on which this sport (a German variant of curling), had been played as a demonstration sport at the Winter Olympics; the first appearance was at the 1936 Winter Olympics. |
Это был второй и последний случай, когда этот вид спорта (немецкий вариант кёрлинга) был представлен в качестве демонстрационного вида спорта на Зимних Олимпийских играх; его первое появление было на зимних Олимпийских играх 1936 года. |
The most recent amendment act, the National Monuments (Amendment) Act 2004, includes provisions for the partial or complete destruction of National Monuments by the Government of Ireland if such destruction is deemed to be in the "public interest". |
Последний правовой акт по защите памятников - National Monuments (Amendment) Act 2004 года - включает в себя положение о возможности частичного или полного разрушения национальных памятников с санкции правительства, если такое уничтожение производится в «общественных интересах». |
The most recent comprehensive review of the remuneration of United Nations Field Service staff, including their pensionable remuneration, was carried out in 1990 by the United Nations, in cooperation with ICSC, and resulted in adoption of a new base salary scale. |
Последний всесторонний обзор вознаграждения сотрудников категории полевой службы Организации Объединенных Наций, включая их зачитываемое для пенсии вознаграждение, был проведен Организацией Объединенных Наций в 1990 году в сотрудничестве с КМГС, по результатам которого была принята новая шкала базовых окладов. |
For a more complete survey of the development of Finnish education, reference is made to the reports sent every two years to the International Bureau of Education, the most recent one being Development in Finland 1994 (appendix 33). |
Для проведения более полного рассмотрения вопросов, касающихся развития образования в Финляндии, следует обратиться к докладам, направляемым раз в два года Международному бюро по вопросам образования, последний из которых был озаглавлен "Развитие в Финляндии в 1994 году" (приложение 33). |
In the light of all recent developments on the ground, as well as the public pronouncements and policy declarations by the highest officials in Belgrade and Knin, these Serbian goals and aims become extremely obvious: |
В свете всех последний событий в этом районе, а также публичных выступлений и политических заявлений высших руководителей в Белграде и Книне задачи и цели сербов становятся совершенно очевидными: |
The current rate of growth of the urban population of the world for the most recent five-year period (1985-1990) is estimated at 2.7 per cent per annum (3.8 per cent in the less developed regions and 1 per cent in the more developed regions). |
Нынешние темпы роста численности городского населения в мире за последний пятилетний период (1985-1990 годы), по оценкам, составляют 2,7 процента в год (3,8 процента в менее развитых регионах и 1 процент в более развитых регионах). |
Occupancy rate. (Data for the most recent year available.) Commentary on age of housing stock and on extent of new housing being built, if significant; |
Коэффициент занятости. (Данные за последний год, за который имеется информация.) Замечания в отношении возраста жилищного фонда и масштабов нового жилищного строительства, если таковые являются значительными; |
On 18 April 2008, the most recent version of the Common Military List of the European Union, which was adopted by the Council of the European Union on 10 March 2008, was published in the Official Journal of the European Union. |
18 апреля 2008 года в «Официальных ведомостях Европейского союза» был опубликован последний вариант Единого перечня военных товаров Европейского союза, который был принят Советом Европейского союза 10 марта 2008 года. |
Mr. De Alba (Mexico) said he regretted the fact that the most recent revisions had not been available in all the official languages, but noted that the original draft resolution had been distributed in all the languages. |
Г н де Альба (Мексика) говорит, что он сожалеет о том, что самый последний вариант текста не был распространен на всех официальных языках, но отмечает при этом, что первоначальный текст проекта резолюции был распространен на всех языках. |
Proof of that was the most recent summit of French-speaking countries, which was held in Lebanon in 2002 on the topic of the "Dialogue of Cultures." |
Подтверждением этого является последний саммит франкоязычных стран, который проходил в Ливане в 2002 году по теме «Диалог культур». |
Over the past year, however, the backlog had been eliminated and Canada had been able to produce its most recent reports - the fifth periodic report to the Committee against Torture and the fifth periodic report to the Human Rights Committee - in a much shorter time. |
Однако за последний год накопившийся объем докладов был ликвидирован, и Канада смогла представить свои последние доклады - пятый периодический доклад Комитету против пыток и пятый периодический доклад Комитету по правам человека - в гораздо более сжатые сроки. |
Assessing recent developments in the world, we have to recognize that, on the whole, preventive diplomacy is coming to the foreground of United Nations activities aimed at securing, restoring and strengthening peace and of activities of the CSCE. |
Оценивая ход событий в мире в последний период, необходимо в целом признать, что на первое место как в деятельности Организации Объединенных Наций по обеспечению, восстановлению и укреплению мира, так и в деятельности, скажем, СБСЕ выходит превентивная дипломатия. |