Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последний

Примеры в контексте "Recent - Последний"

Примеры: Recent - Последний
That is why we welcome the recent report of the Secretary-General on the status of verification of the peace agreements in Guatemala (A/53/288), and we strongly support his recommendation that the General Assembly authorize the renewal of MINUGUA's mandate until 31 December 1999. Именно поэтому мы приветствуем последний доклад Генерального секретаря о состоянии осуществления мирных соглашений в Гватемале (А/53/288) и решительно поддерживаем его рекомендацию Генеральной Ассамблее санкционировать продление мандата МИНУГУА до 31 декабря 1999 года.
The most recent example is the sharp aggravation of the world monetary and financial crisis which has besieged many countries, including Russia, which is undergoing sweeping economic reforms. Последний пример - резкое обострение валютно-финансового кризиса в мире, который больно ударил по многим странам мира, в том числе и по России с ее находящейся в процессе глубочайших реформ экономикой.
The Kingdom of Swaziland has viewed with concern the recent report of the United Nations Conference on Trade and Development, which highlighted once more the economic plight of the developing world. Королевство Свазиленд с озабоченностью встретило последний доклад Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, в котором вновь подчеркивается бедственное экономическое положение развивающихся стран.
We are awaiting such involvement, for our recent experience demonstrates that all attempts made by the authorities of the Republic of Moldova to settle the conflict in the Transdniester region through dialogue and negotiations have failed. Мы надеемся на такое участие, поскольку наш последний опыт свидетельствует о том, что все попытки правительства Республики Молдова урегулировать конфликт в Приднестровье посредством диалога и переговоров обречены на провал.
Since the adoption of Security Council resolution 1591, there have been a number of unconfirmed allegations of the offensive use of Government helicopters in Darfur, the latest as recent as late November 2005. За время, прошедшее после принятия резолюции 1591 Совета Безопасности, был сделан ряд неподтвержденных утверждений о том, что вертолеты правительственных сил в Дарфуре используются для совершения агрессивных действий, причем самый последний инцидент предположительно произошел во второй половине ноября 2005 года.
Given that background, we warmly welcome the most recent report of the Secretary-General; the information that it contains is cause for renewed hope. С учетом этого обстоятельства мы от всей души приветствуем последний доклад Генерального секретаря; информация, которая содержится в нем, вновь вселяет надежду.
I should like to take this opportunity to welcome the recent report of the Security Council mission to the Great Lakes region, which recognized Rwanda's security concerns. Пользуясь случаем, я хотел бы с удовлетворением отметить последний доклад миссии Совета Безопасности в район Великих озер, в котором признается обеспокоенность Руанды в области безопасности.
We welcome the recent report of the Secretary-General, which reviews developments relating to the protection of civilians in armed conflict during the past 18 months. Мы приветствуем последний доклад Генерального секретаря, в котором дается оценка прогресса, достигнутого в области защиты гражданских лиц в вооруженных конфликтах за последние 18 месяцев.
The most recent General Assembly was held in Rome, from 8 to 13 May 1995; its theme was "Justice and solidarity, path to life". Последний раз Генеральная ассамблея проходила в Риме с 8 по 13 мая 1995 года, и ее тема называлась "Справедливость и солидарность, путь к жизни".
He noted that in a recent case, a condemned man had been hanged despite the submission at the last minute of evidence which, according to his lawyers, proved his innocence. Он отмечает, что осужденный человек был недавно повешен, несмотря на представленные в последний момент доказательства, которые, согласно его защитникам, свидетельствует о его невиновности.
At the same time, the Board noted that claim statistics normally reflect the situation with Customs infringements committed 1-2 years earlier and, thus, may not necessarily provide the most recent picture. В то же время Совет отметил, что статистика таможенных претензий обычно отражает ситуацию с таможенными нарушениями, совершенными одним-двумя годами ранее, и, таким образом, возможно, не всегда позволяет получить полную картину за самый последний период.
The Working Group might wish to consider whether to revise article 1, by providing as a default rule that the most recent version of the UNCITRAL Rules apply, subject to contrary agreement of the parties. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о пересмотре статьи 1 для включения в нее субсидиарного правила о том, что при отсутствии иной договоренности между сторонами применяется последний вариант Регламента ЮНСИТРАЛ.
The most recent report on women in development, submitted to the General Assembly in 2001, focused on access to financial resources from a gender perspective. Самый последний доклад по вопросам положения женщин в процессе развития, представленный Генеральной Ассамблее в 2001 году, посвящен доступу к финансовым ресурсам с точки зрения гендерных аспектов.
Unlike that plan, the most recent self-determination plan proposed by the Personal Envoy of the Secretary-General, in its transitional phase at least, did not seem to take into account all components of the Saharan population. В отличие от этого плана последний план самоопределения, разработанный Личным посланником Генерального секретаря, или по крайней мере его переходная стадия, как представляется, не учитывает интересы всех составляющих сахарского населения.
Special mention, in this context, should be made of Russia's recent amendments to the Law on Defence that allows Russia to carry out so-called preventive military operation in all cases and against all states that the Kremlin regime may deem necessary. В данном контексте особого внимания заслуживают принятые за последний период поправки к закону России «Об обороне», которые дают ей право провести так называемую превентивную военную операцию в любых случаях и против любых государств, если Кремль сочтет это необходимым.
In developing a continental response to the recent economic and financial crisis, ECA contributed to several consultative meetings and prepared background documents that informed Africa's participation in the Group of 20 Summit in London in April 2009. В процессе определения мер реагирования континента на последний экономический и финансовый кризис ЭКА внесла вклад в проведение нескольких консультативных совещаний и подготовила справочные документы об участии стран Африки во встрече Группы 20 на высшем уровне в Лондоне в апреле 2009 года.
In addition, there were now 14 more years of experience since the last review, including the Fund's most recent review of the technical inconsistencies and conceptual concerns related to the provisions of the special index. Кроме того, на сегодняшний день накоплен опыт за еще 14 лет, прошедшие после проведения последнего обзора, включая самый последний обзор Фондом технических несоответствий и концептуальных недостатков положений о специальном индексе.
Therefore, while the impact of the crisis on industrialized countries is evident, the recent decline in production in these countries cannot be entirely attributed to it. Поэтому, хотя влияние кризиса на промышленно развитые страны очевидно, последний спад производства в этих странах нельзя целиком отнеси на его счет.
The most recent edition of the FIFA World Cup was held from 11 June to 11 July 2010 in South Africa, marking the first time in history that this major global sport event would take place on African soil, and hosted by a developing country. Последний чемпионат мира по футболу ФИФА состоялся 11 июня - 11 июля 2010 года в Южной Африке - впервые в истории это крупное глобальное спортивное мероприятие проводилось на африканской земле и было организовано развивающейся страной.
In the most recent period covered, 59 countries or areas had a total fertility below 2.1 children per woman, the level required to ensure the replacement of generations in low mortality populations. За самый последний охваченный период общий уровень рождаемости в 59 странах был ниже 2,1 ребенка на одну женщину, т. е. уровня, который необходим для обеспечения смены поколений в группах населения с низкими показателями смертности.
She therefore wished to urge all States present to support the extension of the negotiating mandate of the Group of Governmental Experts - updated to include a reference to the Chairperson's most recent text - for another year. В связи с этим она хотела бы настоятельно призвать все присутствующие государства поддержать идею продления переговорного мандата Группы правительственных экспертов - с дополнительным включением ссылки на самый последний текст Председателя - еще на один год.
A groundbreaking study by IFAD, FAO and ILO, released in January 2011 is the first comprehensive look at gender and work in rural areas since the start of the recent global economic crisis. Представленное в январе 2011 года новаторское исследование, подготовленное МФСР, ФАО и МОТ, является первой комплексной оценкой гендерных факторов и занятости в сельских районах с того момента, как разразился последний мировой экономический кризис.
If you have more than one such partial estimate, you should take the estimate that in your opinion is the best alternative for a recent national estimate. Если имеется несколько таких частичных оценок, следует отобрать одну, которая, на ваш взгляд, более всего соответствует общенациональной оценке за последний период.
Financial data for the most recent completed year in the annual statistical report to the Economic and Social Council (second quarter of 2009) Наличие финансовых данных за самый последний закончившийся год в годовом статистическом докладе для Экономического и Социального Совета (второй квартал 2009 года)
For example, the most recent English-language session in international relations and diplomacy is focused on providing diplomatic tools for two objectives: the promotion of the Global Compact and strategies for poverty reduction. Так, последний англоязычный курс по международным отношениям и дипломатии посвящен двум темам: использование дипломатических средств для популяризации Глобального договора и для целей стратегии сокращения масштабов нищеты.