Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последний

Примеры в контексте "Recent - Последний"

Примеры: Recent - Последний
It also organizes workshops, the most recent of which was held early in May 1999 at Perugia, Italy, and was dedicated to "International Organizations and Space Law: Their Role and Contribution". Он также организует тематические семинары, последний из которых состоялся в начале мая 1999 года в Перудже (Италия) и был посвящен теме "Международные организации и космическое право: их роль и вклад".
The delays in salary payments to public officials have led to various conflicts, the most recent of which occurred on 20 December and involved the employees of the Central Bank. Задержки в выплате заработной платы сотрудникам государственного аппарата приводят к возникновению разного рода конфликтов, последний из которых возник 20 декабря при участии сотрудников центрального банка.
Mr. HARRIS (United States of America) shared Austria's concern about excluding younger offenders from the jurisdiction of the Court because of recent experience showing to what extent young people were involved in committing the serious crimes covered by the Statute. Г-н ХАРРИС (Соединенные Штаты Америки) разделяет озабоченность Австрии по поводу исключения молодых правонарушителей из юрисдикции Суда, поскольку последний опыт показывает, насколько часто молодые люди участвуют в совершении серьезных преступлений, подпадающих под действие Статута.
It was also felt that the larger and more general participation at Panel meetings had also reduced the time and effort that could be devoted to the substantive analysis of issues such as the recent evaluation report on the management of development/national capacity strengthening programme. Было высказано и мнение о том, что обеспечение более широкого и общего представительства на сессиях Группы привело также к сокращению времени и усилий, которые могут потребоваться для проведения основного анализа таких вопросов, как последний доклад об оценке программы по вопросам управления процессом развития/ укрепления национального потенциала.
While, however, the most recent UNODC survey indicated a 50 per cent decline in coca cultivation in that country since 2000, Colombia continued to be the world's leading producer of coca, accounting for more than half the global supply. Однако, хотя, как показал последний обзор ЮНОДК, объем культивирования куста коки в стране уменьшился на 50 процентов по сравнению с 2000 годом, Колумбия остается мировым лидером в производстве коки, обеспечивая более половины всего объема его мировых поставок.
Given that New Zealand had been recording net migration losses since 1975, the net gain for the most recent period represents a major change in trends. С учетом того, что в Новой Зеландии с 1975 года регистрировался чистый отток мигрантов, их чистый прирост за последний период свидетельствует о значительных изменениях в тенденциях.
For each of the most recent years, the amount of combined regular budget and peacekeeping cash had been less than that of the year before. Каждый год за последний период совокупный объем наличных средств по регулярному бюджету и бюджетам операций по поддержанию мира был меньше аналогичного показателя за предыдущий год.
The most recent law of 1997 provided a special definition of "the small cooperative" and simplified administrative procedures facilitating the creation of cooperatives and their participation in competitive bidding for public contracts. В самый последний закон 1997 года включено специальное определение "малого кооператива" и предусмотрены упрощенные административные процедуры, облегчающие создание кооперативов и их участие в конкурсных торгах на получение государственных контрактов.
This is partly explained by the larger volume of scheduled and other intergovernmental meetings in 1999, as mentioned in paragraph 8 above, and to the relative shortage of facilities in the most recent reporting period. Это частично обусловлено увеличением числа запланированных и других межправительственных заседаний в 1999 году, о чем говорилось в пункте 8 выше, и относительным дефицитом помещений в последний отчетный период.
However, according to a recent survey, child labour is becoming an issue that needs coherent state policy and control, an improved legal framework and concrete preventive actions on the part of the State. Однако, как показывает последний обзор, детский труд становится вопросом, требующим четкой государственной политики и контроля, совершенствования правовой основы и конкретных превентивных мер со стороны государства.
In the most recent period, the 1540 Committee has carried out a series of activities in areas such as formulating its programme of work, considering implementation reports from Member States and outreach and international assistance. За самый последний период Комитет 1540 осуществил серию мероприятий в таких областях, как разработка своей программы работы, рассмотрение докладов государств-членов об осуществлении резолюции, а также пропагандистская работа и международная помощь.
We note that positive progress has been achieved in the recent period with the signing of a broad agreement between the leaders of the three principal political parties in the country on constitutional reform issues that have been long awaited. Мы отмечаем позитивный прогресс, достигнутый за последний период в результате подписания лидерами трех основных политических партий страны широкого соглашения о проведении давно ожидавшейся конституционной реформы.
It was followed by other reports, the most recent of which was last year's, which determined measures to be taken rapidly and systematically. За ним последовали другие доклады, самый последний из которых вышел в прошлом году; в нем определены меры, которые надлежит принимать оперативно и систематически.
Mr. Moutari (Niger) said it was regrettable that the most recent version of the text before the Committee was available only in English. Г-н Мутари (Нигер) выражает сожаление по поводу того, что самый последний из распространенных среди членов Комитета вариантов текста был представлен только на английском языке.
As the Secretary-General noted in his remarks, the net financial flows in the recent period are still from the developing world to the developed world. Как отмечает Генеральный секретарь в своих замечаниях, чистый приток финансовых средств в последний период по-прежнему идет из развивающихся стран в развитые страны.
The recent review of the role and function of United Nations Congresses on Crime Prevention and Criminal Justice and the results emanating therefrom reaffirmed their important contributions and the need to maintain their continuity, since they are an essential tool for international cooperation. Последний обзор роли и функции конгрессов Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и его результаты подтверждают их важный вклад и необходимость продолжения их проведения в качестве одного из важнейших механизмов международного сотрудничества.
The most recent Human Development Index issued by UNDP illustrates the continuing inequalities in the region, which are an obstacle to consolidating peace and enhancing the quality of life for all Central Americans. Последний из представленных ПРООН показатель развития человеческого потенциала свидетельствует о сохранении неравенства в регионе, что является препятствием на пути укрепления мира и повышения качества жизни всех жителей Центральной Америки.
In fact, we believe it is significant that the most recent report of the Office of Internal Oversight Services on the procurement system for peacekeeping operations was initiated by a request of the General Assembly. На наш взгляд, важно, что последний доклад Управления служб внутреннего надзора о системе закупок для операций по поддержанию мира был запрошен Генеральной Ассамблеей.
Mr. GARVALOV stressed that the latest report of Germany related to a recent period during which the Turks in particular had been subjected to racist attacks and some of them had even been killed when their homes had been set on fire. Г-н ГАРВАЛОВ обращает внимание на то, что последний доклад Германии охватывает недавний период, в ходе которого главным объектом нападений расистов являлись турки, причем некоторые из них даже погибли в результате поджога дома, в котором они жили.
The Working Group was reminded that its most recent consideration of the previous text on which draft article 29 on the shipper's obligations to provide information, instructions and documents was at its seventeenth session. Рабочая группа была проинформирована о том, что в последний раз предшествующий текст, который положен в основу статьи 29 об обязательстве грузоотправителя по договору в отношении предоставления информации, инструкций и документов, рассматривался на ее семнадцатой сессии.
According to Indonesian police officials, the most recent order for currency was placed in 2002 by a woman identifying herself as Khadija Ossoble Ali, a Minister of State in the Transitional National Government until late 2001. Согласно заявлениям сотрудников индонезийской полиции, самый последний заказ на печатание денежных знаков был размещен в 2002 году женщиной, представившейся как Хадиджа Оссобле Али, которая до конца 2001 года была государственным министром Переходного национального правительства.
In response, Croatia submitted several reports, providing, in its most recent submission, additional information on the administrative investigation and supplementary information on the chain of custody of the missing documents. В ответ Хорватия представила ряд отчетов, включив в последний из них новую информацию по результатам административного расследования и дополнительную информацию по системе хранения пропавших документов.
The exercise of macroeconomic policy requires monitoring the growth of GDP, employment, price inflation and related variables in the recent past, and forecasting likely developments in the next 6 to 12 months. Проведение в жизнь макроэкономической политики требует мониторинга роста ВВП, занятости, инфляции цен и соответствующих переменных за последний период и прогнозирования вероятных изменений в ближайшие 6-12 месяцев.
The most recent report of the Government of the Sudan circulated to the African Union and the United Nations on 2 February of this year indicated no new developments in that regard. Последний доклад правительства Судана, распространенный в Африканском союзе и Организации Объединенных Наций 2 февраля этого года, показал, что в этом отношении ничего нового не происходило.
The discussion focused on two issues: (a) past and future and (b) the recent period and the role of the Fundamental Principles of Official Statistics. Обсуждение было сосредоточено на следующих двух вопросах: а) прошлое и будущее и Ь) последний период и роль Основных принципов официальной статистики.