Английский - русский
Перевод слова Recent
Вариант перевода Последний

Примеры в контексте "Recent - Последний"

Примеры: Recent - Последний
Despite the fact that there are two women in the recent government structure in February 2006, yet women's representation in many power positions and decision making positions is very low. Представительство женщин на постах различного уровня в органах власти, а также на должностях, связанных с принятием решений, находится на минимальном уровне, несмотря на то что в последний состав правительства, приступившего к работе в феврале 2006 года, вошли две женщины.
For the recent questionnaire drawn up to solicit information on production, use and national action taken for elimination of ugilec, 23 Parties to the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution responded on ugilec. В порядке ответа на последний вопросник, составленный в целях получения информации о производстве, использовании и принимаемых на национальном уровне мерах в целях уничтожения угилека, информацию по этому веществу представили 23 государства, являющиеся Сторонами Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния.
At international competitions in "slow-smoking", the highest price awarded to the winners was the Krska's pipe. (The most recent one took place in Norfolk in the UK). На международных конкурсах в медленном курении многие победители в качестве самого ценного трофея получают нашу курительную трубку (последний раз в английском Норфолке).
Mr. P. Creuzer, Chair of the UNECE Working Party on Land Administration, reported on recent activities of the Working Party. Г-н П. Кройцер доложил о деятельности Рабочей группы в последний период.
In the wake of recent rapid and profound changes, the prospects for world development were bright. Yet, poverty was still on the increase and the gap between developing and developed countries continued to widen. Фактически в результате быстрых и глубоких изменений, происшедших за последний период, перед человечеством открываются многообещающие перспективы в области развития, однако при этом проблема нищеты продолжает усугубляться, а разрыв между развивающимися и развитыми странами расти.
The recent intervention by the Ministry was due to the fact that, contrary to a decision taken by the IRU competent bodies, OFAE had not introduced the so-called "4 volets pilot" TIR Carnets for its operators. В последний раз вмешательство со стороны министерства было обусловлено тем фактом, что, вопреки решению, принятому компетентными органами МСАТ, ОФАЕ не ввело для использования своими операторами так называемые "экспериментальные книжки МДП с четырьмя отрывными листками".
The latter was fundamental, given that the structural causes of the recent food crisis and other crises lay in the current international economic order and in economic policies that ran counter to the agro-food sustainability of developing countries. Последний имеет принципиальное значение, поскольку структурные причины недавнего продовольственного кризиса и других кризисов следует искать в нынешнем международном экономическом порядке и в экономической политике, которая отнюдь не способствует самообеспеченности развивающихся стран с точки зрения сельского хозяйства и продовольствия.
As stated in the Independent Expert's most recent report to the Commission on Human Rights, human rights have had a place in the antechamber of war and of peace in El Salvador's recent history. Как отмечено в последнем докладе Независимого эксперта Комиссии по правам человека, в основе вооруженного конфликта и достижения мира в последний период истории Сальвадора лежат вопросы прав человека.
This last development was influenced by the substantial rise in the legal minimum wage (adjustable living minimum wage), with the most recent level set in July 2005, and the decreed fixed-sum increases, which had a larger percentage impact on lower earnings. На них повлиял значительный рост минимального индексируемого уровня оплаты труда, который в последний раз был пересмотрен в июле 2005 года, и увеличение суммы фиксированных выплат, предусмотренное декретом правительства, которое больше всего повлияли на уровень минимальных зарплат.
Although the war against the Burning Legion continues to rage on Outland, the latest front has emerged on Azeroth itself. The Isle of Quel'Danas, located in the Eastern Kingdoms, has become the Legion's most recent target in its ongoing mission of destruction. Благодаря пользователю по имени ВамЬг галерея фан-арта Blizzard пополнилась новой композицией: могучий орк-шаман Шуша бросает последний взгляд на Оргриммар и начинает свой путь во имя Орды.
Many of those approaches had been introduced in recent years by a number of national civil services, including the comparator; in fact, the senior executive service and, in some agencies, broad-banded systems had long been features of the comparator civil service. Последний уже давно ввел специальную категорию старших руководящих сотрудников, а некоторые его подразделения применяют систему более широких диапазонов в структуре шкалы окладов.
The amount in the certificate is calculated based on the data produced in the recent quarter, provided by the State Committee of the Real Estate Cadastre of the Republic of Armenia on the average market price of block-buildings in the place of residence of refugees. Денежная сумма по сертификату рассчитывается на основании предоставляемых Государственным комитетом кадастра недвижимости Республики Армения данных за последний квартал о средней рыночной стоимости жилья в блочных домах в месте проживания беженцев.
On the most recent occasion, it had been assured that construction would soon be under way and it had therefore been somewhat taken aback to learn that construction had not yet begun. Последний раз она получила заверения в том, что строительство вскоре будет начато, и была шокирована, узнав, что этого еще не произошло.
The most recent assessment, the "Fourth Periodic Assessment of the State of the Environment of the Baltic Marine Area, 1994-1998", is based on the contributions of no less than 150 scientists from all the Baltic States. Последний из таких докладов («Четвертая периодическая оценка состояния морской среды Балтийского района, 1994 - 1998 годы») опирается на материалы, предоставленные как минимум 150 учеными из всех прибалтийских государств.
For Malina's most recent endeavor - tune into the CW this fall where she will be seen alongside ELLE's Fashion News Director Anne Slowey and Creative Director Joe Zee as the co-host of ELLE's television project - "STYLISTA". Последний творческий вызов Малины-работа на телеканале СШ в качестве соведущей телепроекта "STYLISTA". Эту программу Малина будет вести вместе с директором отдела модных новостей в ELLE Анной Слоуви и креативным директором Джои Зи.
At the beginning of the 1990s migration began to increase, with variations as to nationality, and so in the most recent intercensal period there have been substantial changes in the breakdown of the country's population by nationality. В начале 90-х годов наблюдалось усиление миграционных процессов, дифференцированных по национальному составу, в результате за последний межпереписной период произошли существенные изменения в национальном составе населения страны.
The equivalent of the cash needs for one month, calculated as one twelfth of the total expenditure of the most recent year, rounded to the nearest $1 million. Сумма, отражающая потребность в денежной наличности за один месяц, рассчитываемая путем деления на 12 общей суммы расходов за последний год и округляемая до ближайшего миллиона долларов США.
The report states that abortion is still used as a method of family planning, "which is reflected in the indicators of delivery and abortion ratio, regarding the recent period, in average 2.5 deliveries are accompanied by one abortion". В докладе отмечается, что прерывание беременности по-прежнему применяется как метод планирования семьи, что «отражается на показателе роды/аборты; так, за последний период в среднем на 2,5 родов приходился один аборт».
The recent cycle of violence has, indeed, demonstrated how vital it is for both parties to comply with their respective responsibilities and start the implementation of the Quartet road map. Последний цикл насилия продемонстрировал, насколько важно для обеих сторон выполнять взятые на себя обязательства, насколько важно приступить к реализации «дорожной карты» «четверки».
(b) The most recent year in which the population census was conducted; the year of the next census, and whether it will include an agricultural module. Ь) последний год, когда проводилась перепись населения; год проведения следующей переписи и сведения о том, будет ли она включать в себя сельскохозяйственный модуль.
The most recent visit to Cuba, on 4 January 2009, was paid by Mr. Martin Torrijos Espino, in order to unveil the monument constructed by the Government of Cuba in honour of General Omar Torrijos Herrera. Последний такой визит на Кубу был совершен Его Превосходительством Мартином Торрихосом Эспиной 4 января 2009 года для участия в торжественном открытии монумента, возведенного кубинским правительством в память генерала Омара Торрихоса Эрреры.
The most recent trade policy review for El Salvador conducted by WTO took place in 2009, the previous one having taken place in 2003. В 2009 году в рамках ВТО был проведен последний очередной обзор торговой политики страны (предыдущий обзор был проведен в 2003 году).
However, in recent year with the length of races shortened it has become impossible to link the two cities and since 1996 the race has started in the town of Gien in the Loiret department which is 97 miles south of Paris. Однако в последний годы в связи с сокращением протяжённости дистанции стало невозможно связать два города, и с 1996 года гонка начала стартовать в городе Жьен (департамент Луаре), который находится в 156 км к югу от Парижа.
Mr. A. Tricket, from the International Iron and Steel Institute, presented the Institute's recent publication, "The World Market for Iron Ore". Г-н А. Трике из Международного института черной металлургии представил вниманию участников последний выпуск издания этого института "Мировой рынок железной руды".
In that connection, it would be interesting to look at the most recent report of the chairpersons of the treaty bodies, since, although each was entitled to represent his own Committee, none of them could claim to represent them all. В этой связи было бы полезно изучить последний доклад председателей этих органов, поскольку, если каждый из них уполномочен представлять свой орган, ни один из них не может претендовать на то, что он представляет все органы в целом.