It should ensure that the victims' rights are protected, including through the provision of shelters in all regions of the country. |
Оно должно также обеспечить защиту прав жертв, и в частности принять меры к созданию во всех регионах страны соответствующих приютов. |
(b) Define and criminalize all offences under the Optional Protocol so that all children under the age of 18 are fully protected. |
Ь) определить и квалифицировать в качестве преступления торговлю детьми в соответствии с Факультативным протоколом, с тем чтобы обеспечить полную защиту всех детей в возрасте моложе 18 лет. |
It is in the interest of the international community to ensure that the rule of law is protected whenever confronted by forces that do not respect it. |
Интересы международного сообщества состоят в том, чтобы обеспечить защиту верховенства права во всех случаях, когда оно нарушается не признающими его силами. |
A redacted version of the comprehensive report of the Ombudsperson should be published, allowing for legitimate privacy, security and confidentiality interests to be adequately protected. |
Следует издавать всеобъемлющий доклад Омбудсмена в отредактированном виде, что позволит обеспечить надлежащую защиту законных интересов, связанных с частной жизнью, безопасностью и конфиденциальностью. |
The Commission is responsible for the promotion of human and peoples' rights and for guaranteeing that those rights are protected in Africa. |
Она призвана поощрять права человека и народов в Африке и обеспечивать их защиту. |
In the view of several members, civilians are best protected through prevention, mobility and active intervention, rather than by the simple presence of troops. |
Несколько членов Совета заявили, что, по их мнению, наиболее эффективную защиту гражданского населения можно обеспечить только посредством превентивных мер, мобильности и активных действий, а не за счет одного лишь военного присутствия. |
The pursuit of the right to food should be attuned to the need to maintain a sustainable food security value chain by building a climate-resilient agriculture that ensured food security and protected the environment. |
Осуществление права на продовольствие должно сочетаться с необходимостью поддержания устойчивой стоимостной сети продовольственной безопасности путем создания климатически устойчивого сельского хозяйства, обеспечивающего продовольственную безопасность и защиту окружающей среды. |
Member States should ensure that those basic rights were protected even in times of economic and financial crisis and the international community should pay more attention to rectifying the imbalances between developed and developing countries. |
Государства-члены должны обеспечивать защиту этих основных прав даже в период экономического и финансового кризиса, и международному сообществу следует уделять больше внимания устранению диспропорций между развитыми и развивающимися странами. |
Those who can and want to work must therefore be better supported, protected, and equipped to do so. |
Следовательно, те, кто может и хочет работать, должны получать более широкую поддержку, защиту и средства для достижения этой цели. |
States should ensure that victims of military violence are protected so that they can overcome their fear of prosecuting and bring their perpetrators to justice. |
Государства должны обеспечивать защиту лиц, пострадавших от вооруженного насилия, с тем чтобы они не боялись преследований и помогали привлекать нарушителей к ответственности. |
(e) Develop specific measures to underline the fundamental value of motherhood to society and ensure that it is effectively protected; |
ё) расширение конкретных мер, призванных подчеркнуть основополагающую ценность материнства для общества, обеспечивая при этом его эффективную защиту; |
The establishment of a Ministry of Human Rights and Coordination of Humanitarian Action was an additional step forward that reflected the Government's desire to ensure that individuals were protected. |
Создание Министерства по правам человека, на которое возложена координация гуманитарной деятельности, является еще одним шагом вперед, выражающим волю правительства обеспечивать защиту населения. |
While it only protected civil and political rights, economic and social rights could be derived from some of those rights. |
Хотя она обеспечивает защиту только гражданских и политических прав, некоторые из них служат основой для экономических и социальных прав. |
With regard to civil and political rights, the death penalty had been abolished in 2009 and the Constitution protected the physical integrity of citizens. |
Что касается гражданских и политических прав, то смертная казнь в стране была отменена в 2009 году, а Конституция обеспечивает защиту и физическую неприкосновенность граждан. |
However, respect for State sovereignty and the principle of State responsibility were fundamental; the rights of migrants were best protected within the existing frameworks. |
Однако уважение к суверенитету государств и принцип государственной ответственности являются определяющими в этом плане, и защиту прав мигрантов лучше всего обеспечивать в рамках существующей правовой базы. |
Minimal wage presents lower limit in earnings payment to the employees, that is minimum threshold of material and social security by which all employees are protected. |
Минимальный размер оплаты труда представляет собой нижний предел заработка работника, т.е. минимальный порог материального и социального обеспечения, который гарантирует защиту всем работникам. |
The Canadian Charter of Rights and Freedoms formed part of the Constitution of Canada and protected the freedom of conscience and religion of each individual. |
Канадская хартия прав и свобод является частью Конституции страны и обеспечивает защиту свободы совести и вероисповедания каждого человека. |
This Office with a designated Child Protection Officer will ensure that the rights of children in the monastic institutions are protected. |
Этот отдел, располагающий штатным сотрудником, который отвечает за защиту детей, будет следить за защитой прав ребенка в монастырских учреждениях. |
Ms. Abarca (Ecuador) said that article 45 of the new Constitution recognized and protected life from the time of conception, while article 43 protected the life of the mother. |
Г-жа Абарка (Эквадор) говорит, что статья 45 новой Конституции признает и защищает жизнь с момента зачатия, а статья 43 обеспечивает защиту жизни матери. |
Governments must ensure that the rights of landless farmers, women in the agricultural sector, and smallholder farmers are protected. |
Государство должно обеспечить защиту прав безземельных крестьян, женщин, занятых в сельскохозяйственном секторе, и мелких крестьян. |
The rights and welfare of women in this country are and have always been protected and taken care of. |
В стране всегда принимались меры, направленные на защиту и поощрение прав женщин и обеспечение их благополучия. |
The existence of an inter-agency consultative mechanism, which works closely with NGOs and civil society, has ensured that human rights in the country are well promoted and protected. |
Существование межведомственного консультативного механизма, который работает в тесном сотрудничестве с НПО и гражданским обществом, обеспечивает эффективное поощрение и защиту прав человека в стране. |
It will continue to promote the stable development of the whole economy and ensure that the lawful rights and interests of the residents are protected. |
Регион будет и далее поощрять стабильное развитие всей экономики и обеспечивать защиту законных прав и интересов своих жителей. |
Although the Constitution of 1993 has guaranteed and protected against torture and the law has prohibited and punished perpetrators, acts of torture are still committed. |
Хотя Конституция 1993 года обеспечивает гарантии и защиту от пыток, а законодательство предусматривает запрет на их применение и наказание виновных, случаи применения пыток по-прежнему имеют место. |
No fewer than two of the five members, or 40 per cent, would be women, to ensure that women's human rights were protected. |
Не менее двух из ее членов, или 40 процентов, будут женщины, что позволит обеспечить защиту прав человека женщин. |