Английский - русский
Перевод слова Protected
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protected - Защиту"

Примеры: Protected - Защиту
The 2004 Domestic Violence Act also broadens the categories of women protected to include not just married women but also women in common-law relationships. Закон о предупреждении насилия в семье 2004 года распространяет защиту на более широкие категории женщин, включая не только замужних женщин, но и женщин, находящихся в отношениях, регулируемых общим правом.
It urged Kyrgyzstan to ensure that persons under 18 years of age were protected against hazardous agricultural work and to eliminate the practice of requiring children in educational institutions to work for the profit of such institutions. Он настоятельно призвал Кыргызстан обеспечить защиту всех подростков моложе 18 лет от выполнения опасных сельскохозяйственных работ и искоренять практику, согласно которой дети в учебных заведениях обязаны выполнять работы в интересах этих заведений.
It seeks to ensure that children's rights are respected, promoted and protected, particularly in relation to the social and economic well-being of children, including vulnerable children. Он призван обеспечить уважение, поощрение и защиту прав детей, особенно в отношении социального и экономического благополучия детей, включая уязвимых детей.
(c) Increase efforts to bring alleged perpetrators to justice and ensure that all victims are adequately protected, assisted, rehabilitated and compensated; с) активизировать усилия по привлечению предполагаемых правонарушителей к ответственности и обеспечить должную защиту, помощь, реабилитацию и компенсацию для всех жертв;
The IASC Principals declared a level-3 emergency for the Central African Republic on 11 December 2013 and reaffirmed the centrality of the 100-day plan to ensure that the maximum numbers of people are protected and that lives are saved. Главы учреждений, входящих в МПК, 11 декабря 2013 года объявили в Центральноафриканской Республике чрезвычайную ситуацию уровня 3 и подтвердили, что осуществление 100-дневного плана имеет решающее значение для того, чтобы обеспечить защиту и спасение жизни максимального числа людей.
Remove the requirement in the law on sponsorship for foreign nationals to obtain the permission of their current employer before moving jobs or leaving the country, and ensure that the rights of migrant workers are protected (Australia). Отменить предусмотренное в законе о поручительстве требование, согласно которому иностранные граждане обязаны получать разрешение их нынешних работодателей на смену места работы или выезд из страны, а также обеспечить защиту прав трудящихся-мигрантов (Австралия).
The Government of Georgia is highly committed to overcome the current impasse and to ensure that human rights and freedoms are adequately protected in its entire territory, including occupied regions. Правительство Грузии решительно настроено на поиск выхода из создавшегося тупика и обеспечить необходимую защиту прав человека и свобод на всей территории страны, включая оккупированные районы.
The Government remains committed to not only recognising the important role of women in the country but also towards ensuring their rights continue to be promoted and protected. Правительство не только неизменно признает важную роль женщин в стране, но и твердо намерено неуклонно обеспечивать поощрение и защиту их прав.
He asked why article 161 of the Criminal Code, which was the main provision to combat racism and intolerance, protected only Ukrainian citizens from the different types of offences. Он спрашивает, почему статья 161 Уголовного кодекса - ключевое положение в области борьбы с расизмом и нетерпимостью - обеспечивает защиту только украинских граждан от различных видов правонарушений, указанных в этой статье.
It provided legal aid to thousands of victims of pollution in different cities and provinces in China, and their environmental rights were protected; Организация оказывала юридическую помощь тысячам граждан, пострадавшим от загрязнения в разных городах и провинциях Китая, и обеспечила защиту их прав;
As such, trade could serve as a motor to expand global levels of demand and supply for goods and services that protected the environment and enhanced social equity. Сама по себе торговля может служить двигателем усилий по повышению глобальных уровней спроса на товары и услуги, которые обеспечивают защиту окружающей среды и повышение степени социальной справедливости.
UNAMID protected civilians concentrated near its bases; provided primary health-care services; facilitated the delivery of humanitarian assistance; secured humanitarian personnel operating in the affected areas; and called upon the parties to cease hostilities. ЮНАМИД взяла под защиту гражданское население, собравшееся вблизи ее баз; оказывала первую медицинскую помощь; способствовала оказанию гуманитарной помощи; обеспечивала безопасность гуманитарного персонала, работавшего в пострадавших районах; а также обращалась к сторонам с призывами прекратить боевые действия.
The Children and Young Persons Act protected children from abuse, neglect and exploitation and provided for the rehabilitation of those who had fallen afoul of the law. Так, закон о детях и молодежи обеспечивает детям защиту от жестокого обращения, безнадзорности и эксплуатации и гарантирует реабилитацию тем, кто вступил в конфликт с законом.
Ms. Sabja (Plurinational State of Bolivia) said that human rights could only be promoted and protected through cooperation and constructive dialogue and with the participation of the country concerned. Г-жа Сабха (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что обеспечить защиту и поощрение прав человека возможно только путем сотрудничества и конструктивного диалога, а также при участии соответствующей страны.
Her Government took that duty seriously and promoted policies that protected the human rights of migrants, prosecuted crimes committed against them and encouraged international cooperation on efforts to ensure safe, orderly and legal migration. Ее правительство серьезно относится к этой обязанности и поощряет политику, которая обеспечивает защиту прав человека мигрантов, судебное преследование в отношении преступлений, направленных против них, и поддерживает международное сотрудничество в рамках усилий по обеспечению безопасной, упорядоченной и законной миграции.
The author asserts that the State party has not provided her with legal protection on an equal basis with men, nor has it protected her against discrimination through competent national tribunals, contrary to its obligations under article 2 (c) of the Convention. Автор заявляет, что государство-участник не предоставило ей правовую защиту наравне с мужчинами, а также не защитило ее от дискриминации через компетентные национальные суды в нарушение пункта с) статьи 2 Конвенции.
The delegation counted on the continued support of the international community for the people's choices and their right to systems of good governance that protected their rights and freedoms and achieved justice. Делегация рассчитывает на неизменную поддержку международным сообществом выбора народа и его права на системы благотворного управления, которые обеспечат защиту его прав и свобод и достижение справедливости.
While the privileges of members of Parliament are protected in Section 49 of the Constitution, such privileges have been waived. Хотя статья 49 Конституции обеспечивает защиту привилегий членов парламента, от этих привилегий решено отказаться.
The policy describes the organizational measures that protect staff members who are under threat or have experienced retaliation as a consequence of their participation, in good faith, in these "protected" activities. Политика описывает организационные меры, направленные на защиту штатных сотрудников, над которыми нависла угроза преследований или которые подверглись им по причине своего участия из благих побуждений в соответствующей "защищаемой" деятельности.
UNCDF is also playing an active role in developing principles for responsible digital finance to ensure that clients accessing financial services provided via new digital channels are also protected. ФКРООН также играет активную роль в разработке принципов ответственного финансирования на цифровой основе, с тем чтобы обеспечить защиту клиентов, получающих доступ к финансовым услугам по новым цифровым каналам.
While quick action by governments and partners ensured that children's health and safety were protected, each natural disaster was a step back to achieve the Millennium Development Goals. Хотя оперативные действия правительства и партнеров позволили обеспечить защиту здоровья и безопасности детей, каждое новое стихийное бедствие откладывает реализацию целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The role of adjudication is to ensure that the right to education as an internationally recognized right as established by numerous treaties and legislation is respected, protected and fulfilled. Роль судебного урегулирования состоит в том, чтобы обеспечить соблюдение, защиту и реализацию права на образование в качестве международно признанного права, как установлено многочисленными договорами и законодательством.
He built the vault in his estate with the Sons of Liberty, a Boston spy ring, to ensure that the colonists' weapons were protected to the upmost security. Он построил хранилище в своем поместье вместе с Сынами Свободы, Бостонской шпионской организацией, чтобы гарантировать защиту оружия колонистов на высшем уровне.
In its application, Georgia "also seeks to ensure that the individual rights" under the Convention "of all persons on the territory of Georgia are fully respected and protected". В своем заявлении Грузия указала, что «стремится также обеспечить полное уважение и защиту» предусматриваемых Конвенцией «индивидуальных прав всех лиц на территории Грузии».
It urged Mali to ensure that children under 18 were protected against sale and trafficking, that investigations and prosecutions of offenders were carried out and that penalties were imposed. Он настоятельно призвал Мали обеспечить защиту детей в возрасте до 18 лет от продажи и незаконного провоза, провести соответствующие расследования и привлечь виновных к ответственности, а также ввести соответствующие меры наказания.