Английский - русский
Перевод слова Protected
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protected - Защиту"

Примеры: Protected - Защиту
These closures protected 25 underwater topographic features, 12 of which were large seamounts that rose more than 1,000 metres from the sea floor. Эти запреты обеспечивают защиту 25 подводных топографических особенностей, в том числе 12 крупных подводных гор, возвышающихся более чем на 1000 метров над поверхностью морского дна.
In relation to the State's position on abortion, she said that according to the new Constitution the State protected life from the moment of conception. Касаясь позиции государства в отношении абортов, она говорит, что, согласно новой Конституции, государство обеспечивает защиту жизни с момента зачатия.
The rule of law protected the rights of citizens and created order and predictability regarding the functioning of nations and the global society. Верховенство права обеспечивает защиту прав граждан и утверждение порядка и предсказуемости в отношении функционирования различных стран и глобального сообщества.
Regardless of the structure of a State, federal authorities retain the primary responsibility to protect human rights defenders and guarantee that their rights are protected. Независимо от структуры государства, федеральные органы власти несут основную ответственность за защиту правозащитников и обеспечение защиты их прав.
The Cameroonian Government ensures that victims, witnesses and generally all citizens living in its territory are protected against any form of violation of their physical integrity. Правительство Камеруна обеспечивает защиту жертв и свидетелей и в более широком плане каждого гражданина, проживающего на его территории, против любой формы посягательств на физическую неприкосновенность личности.
In all these cases, courts or quasi-judicial bodies have protected the right to food by prohibiting actions that would undermine the ability of individuals and communities to produce their own food. Во всех этих делах суды или квазисудебные органы обеспечили защиту права на питание посредством запрета действий, осуществление которых привело бы к подрыву способности физических лиц или общин производить собственные продукты питания.
The Committee recommends that the State party ensure that migrant workers, regardless of their legal status, are effectively protected against exploitative conditions at work and discrimination during recruitment, including by facilitating access to effective remedies. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы трудящиеся-мигранты, независимо от их правового статуса, имели эффективную защиту от эксплуатационных условий труда и дискриминации при найме на работу, в том числе за счет облегчения доступа к эффективным средствам правовой защиты.
During the same period, the number of internally displaced persons (IDPs) grew from 10.4 million to 12.5 million, of which 7.7 million were protected and assisted by UNHCR. В тот же период число внутренне перемещенных лиц (ВПЛ) возросло с 10,4 млн. до 12,5 млн. человек, и 7,7 млн. из них получали защиту и помощь со стороны УВКБ ООН.
When care work is decently paid and protected, it can meet the interests of both care workers and users of services. Если работа по уходу будет достойно оплачиваться и предусматривать защиту, то будут учитываться интересы как работников по уходу, так и получателей услуг.
Through that policy, UNHCR is making an institutional commitment to pursue alternatives to camps, whenever possible, while ensuring that refugees are protected and assisted effectively and are able to achieve solutions. В рамках этой политики УВКБ обязуется добиваться реализации, по возможности, альтернатив размещению в лагерях, обеспечивая в то же время защиту беженцев и эффективную помощь им, а также способность решить свои проблемы.
(a) That the inherent rights of the child to life, survival and development are protected; а) защиту неотъемлемых прав ребенка на жизнь, выживание и развитие;
It ensures that mass grave sites are protected, catalogued and properly excavated and that relatives of the missing are able to participate in the search process. Он обеспечивает защиту и учет мест массовых захоронений и надлежащее проведение раскопок в них, а также участие родственников пропавших без вести лиц в процессе розыска.
Human rights must be respected, protected and fulfilled at all times, and should be the primary concern of all action by States. Необходимо обеспечивать уважение, защиту и реализацию прав человека во всех обстоятельствах, и это должно быть основной озабоченностью в рамках всех действий государств.
The rights of children and young people of African descent need to be specifically protected with regard to their identity, culture and language, in particular by promoting culturally and linguistically sensitive education policies and programmes. Необходимо обеспечивать специальную защиту прав детей и молодежи африканского происхождения в плане их самобытности, культуры и языка, особенно путем поощрения учитывающих культурные и языковые аспекты программ и политики в области образования.
As the Board, we believe you have an important role to play to bring the Fund's management back in line, to ensure regulations are upheld, oversight reinforced, violations stopped, honesty restored, labour regulations respected and whistle-blowers protected. Мы считаем, что Вам как членам Правления надлежит сыграть важную роль в том, чтобы поставить на место руководство Фонда, обеспечить соблюдение нормативных положений, усиление надзора, прекращение нарушений, восстановление честности, уважение трудовых норм и защиту информаторов.
Humanitarian actors must also be respected, protected and allowed to reach those in need by all routes available, both across lines and across borders. Необходимо также обеспечить уважение усилий, прилагаемых гуманитарными организациями, защиту их персонала и доступ к нуждающимся всеми имеющимися маршрутами, как через линии конфронтации, так и через границы.
The State party should further ensure that undocumented migrants are protected against refoulement and if detained are entitled to bring proceedings before a court that will decide on the lawfulness of their detention. Кроме того, государству-участнику следует обеспечить защиту мигрантов, не имеющих документов, от высылки или принудительного возвращения и, в случае их задержания, предоставить им право обращаться в суд, который будет выносить решение по поводу законности их задержания.
(b) Ensure in practice that complainants are protected against any reprisals as a consequence of their complaint or any evidence given; Ь) обеспечить на практике защиту всех заявителей от любого вида преследований за обращение с жалобами или предоставление любых доказательств;
Please inform the Committee whether the right to non-discrimination of people living with HIV is promoted and protected through the Strategic Emergency Plan and the Multi-sectoral Plan against HIV/AIDS. Просьба сообщить Комитету о том, обеспечивают ли Стратегический чрезвычайный план и Межсекторальный план по борьбе с ВИЧ/СПИДом поощрение и защиту права лиц, живущих с ВИЧ, не подвергаться дискриминации.
Birth registration was also essential in order to ensure that the law recognized and protected children with disabilities and that violations of their rights did not go unnoticed. Не менее важна и регистрация рождений, что обеспечивает законное признание и защиту детей с инвалидностью и не позволяет оставлять без внимания случаи нарушения их прав.
Must also safeguard the families and dependants of widows and ensure their rights are protected должен также гарантировать защиту семьям вдов и лицам, находящимся на их иждивении, и обеспечивать защиту их прав.
Mr. Mnisi (Swaziland) said that his country's Constitution protected and promoted human rights in accordance with the Universal Declaration of Human Rights and other international instruments. Г-н Мниси (Свазиленд) говорит, что Конституция его страны обеспечивает защиту и поощрение прав человека в соответствии с Всеобщей декларацией прав человека и другими международными документами.
Recent constitutional amendments protected children against all forms of violence and abuse, and legislation had been amended in line with the provisions of the Convention. Внесенные недавно конституционные поправки обеспечивают защиту детей от всех форм насилия и жестокого обращения, а поправки, внесенные в законодательство, привели его в соответствие с положениями Конвенции.
Notwithstanding the recent outbreaks of violence, Myanmar was a country of multiple religions with a long history of peaceful co-existence and a Constitution that protected all major religions. Несмотря на недавние вспышки насилия, Мьянма является страной, жители которой исповедуют многочисленные религии и имеют давнюю историю мирного сосуществования, и Конституция страны обеспечивает защиту всех основных религий.
The Ministry of Labour was responsible for ensuring that migrant workers, regardless of their legal status or nationality, were protected and received benefits in accordance with the Labour Protection Act. Министерство труда обязано обеспечивать защиту прав трудящихся-мигрантов и получение ими пособий в соответствии с Законом об охране труда независимо от их гражданства и правового статуса.