Английский - русский
Перевод слова Protected
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protected - Защиту"

Примеры: Protected - Защиту
It is one of the foundational principles behind the modern social welfare State, the institutions of which have alleviated poverty, improved health and education, and protected people from the vagaries of human life throughout the developed world. Она представляет собой один из основополагающих принципов современного государства всеобщего благосостояния, деятельность учреждений которого направлена на снижение уровня нищеты, улучшение систем здравоохранения и просвещения, защиту людей от превратностей жизни во всех странах развитого мира.
The Committee also encourages the State party in its cooperation with the ICTY, granting full access to requested documents and potential witnesses and to ensure that witnesses are effectively protected throughout all stages of the proceedings and afterwards. Комитет также призывает государство-участник в рамках его сотрудничества с МТБЮ предоставлять беспрепятственный доступ к запрашиваемым документам и потенциальным свидетелям и обеспечивать эффективную защиту свидетелей на всех этапах судопроизводства и после него.
The aim of the protocol, which is currently in the drafting stage, is to ensure that victims are properly identified and protected and have access to specialist support services. Этот протокол, находящийся в процессе разработки, призван обеспечить правильную идентификацию жертв, их защиту и доступ к специализированным видам помощи.
During the period, sustained efforts were made to continue to improve and strengthen the Criminal Justice System to ensure that the rights and privileges of all citizens are preserved and protected. В рассматриваемый период постоянно предпринимались усилия для дальнейшего совершенствования и укрепления системы уголовного правосудия, с тем чтобы обеспечить сохранение и защиту прав и привилегий всех граждан.
(b) Meet its core obligations under the Covenant and ensure that the minimum essential level relating to the right to housing, health and education is respected, protected and fulfilled in relation to undocumented migrants. Ь) выполнить свои основные обязательства в соответствии с Пактом и обеспечить соблюдение, защиту и выполнение права не имеющих документов мигрантов на жилище, здравоохранение и образование, хотя бы в минимальном объеме.
If the Constitution protected all human rights, why was it important to introduce a Covenant article into it? Если Конституция обеспечивает защиту всех прав человека, то в чем заключается смысл включения в нее статьи Пакта?
The national legal framework protected children in armed conflicts, prohibited their taking part in conflicts as soldiers, guides or messengers and stipulated that children should be given priority in evacuations. Национальное законодательство гарантирует защиту детей в условиях вооруженного конфликта, запрещает использовать их в конфликтах в качестве солдат, проводников и курьеров и требует уделять первоочередное внимание детям при эвакуации.
In Macau SAR, the rights of children are currently protected only in the general framework of civil and political rights legislation aimed to protect all citizens at large. В настоящее время права детей в ОАР Макао защищаются только в рамках общего законодательства в области гражданских и политических прав, направленного на защиту всех граждан.
The new Victims Charter came into effect to ensure that victims are protected and given fair and just treatment throughout the various stages of the justice process. Вступила в действие новая Хартия жертв преступлений, обеспечивающая защиту жертв и справедливое и непредвзятое отношение к ним на всех стадиях судопроизводства.
The Committee was also informed that UNFPA had secured the services of a real estate expert, employed a dedicated real estate broker and consulted the United Nations Office of Legal Affairs to ensure that its best interests were fully protected in the agreement. Комитет также был проинформирован о том, что ЮНФПА воспользовался услугами эксперта по недвижимости, нанял риэлтора и провел консультации с Управлением по правовым вопросам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы полностью гарантировать защиту своих интересов при заключении договора аренды.
(c) Ensure that child victims of trafficking are protected and not criminalized and that they are provided with adequate recovery and social reintegration services and programmes; с) обеспечить защиту пострадавших от торговли людьми детей, недопущение их криминализации и предоставление им надлежащих услуг и программ в области восстановления и социальной реинтеграции;
Procedure for hearing complaints 284. As mentioned above, under article 57 of the Family Code, the child is entitled to have its rights and legitimate interests protected. Как отмечалось ранее, согласно статье 57 Семейного кодекса Республики Таджикистан ребенок имеет право на защиту своих прав и законных интересов.
Amnesty International (AI) is a global movement of 2.2 million people who campaign in more than 150 countries and territories for internationally recognized human rights to be respected and protected for everyone. «Международная амнистия» (МА) представляет собой глобальное движение, объединяющее 2,2 миллиона человек в более чем 150 странах и территориях, которые борются за уважение и защиту международно признанных прав человека для всех.
The Board urges the CMP to take further action as a matter of urgency to ensure that Board members are fully protected when taking decisions for which they have been mandated. Совет настоятельно призывает КС/СС в срочном порядке принять дополнительные меры, с тем чтобы обеспечить полную защиту членов Совета при принятии решений, в отношении которых они получали полномочия.
Sri Lanka noted that Cambodia was building a strong democracy that promoted and protected civil and political rights, and expressed appreciation for its significant efforts towards the eradication of poverty. Шри-Ланка отметила, что Камбоджа занимается формированием прочной демократии, которая обеспечивает поощрение и защиту гражданских и политических прав, и высоко оценила ее большие усилия в области искоренения нищеты.
When a State lacks the capacity or resources to fulfil its obligations, the international community, including other States, donor organizations, and United Nations agencies should ensure through technical and financial assistance that the rights of the child are protected and upheld. В тех случаях, когда государство не имеет возможности или ресурсов для выполнения своих обязательств, международному сообществу, включая другие государства, организации-доноры и учреждения Организации Объединенных Наций, следует обеспечить, путем предоставления технической и финансовой помощи, защиту и поощрение прав ребенка.
76.60 Ensure freedom of expression and assembly and that human rights defenders are respected and protected (Sweden); 76.60 обеспечить свободу выражения мнений и собраний, а также уважение и защиту правозащитников (Швеция);
Human rights are universal in the sense that everyone is entitled to have their rights respected, protected and fulfilled no matter who they are or where they reside. Права человека являются всеобщими в том смысле, что каждый имеет право на соблюдение, защиту и осуществление своих прав, кем бы он ни был и где бы он ни жил.
To address future crises in an effective and timely manner, ensuring that the most disadvantaged and vulnerable groups are protected, States should improve their technical and institutional capacity to develop evidence-based policy-making. Чтобы эффективно и своевременно реагировать на будущие кризисы, обеспечивая при этом защиту наиболее обездоленных и уязвимых групп населения, государства должны укрепить свой технический и институциональный потенциал формулирования политики, основываясь на фактических данных.
The reaction to such abuses found expression in Article 22 of the Covenant of the League of Nations, which shifted attention to the peoples to be assisted and protected. Реакция на такие злоупотребления нашла выражение в статье 22 Статута Лиги Наций, которая переключила внимание на помощь и защиту народов.
In addition to ongoing operational challenges, the United Nations must ensure that its reputation and credibility are protected as the private sector contributes more deeply to the work of the Organization. Помимо учета постоянных оперативных проблем Организация Объединенных Наций должна обеспечивать защиту своей репутации и степени доверия к ней с учетом того, что частный сектор вносит все более существенный вклад в деятельность Организации.
In a world defined by unequal distribution of economic, military and political resources and might, the rule of law is the great equalizer, ensuring that rights are protected and responsibilities complied with. В мире, который характеризуется неравным распределением экономических, военных и политических ресурсов и силы, верховенство права является важнейшим фактором равенства, обеспечивающим защиту прав и выполнение обязательств.
The naval escorts provided since November 2007 for ships loaded with WFP food and other humanitarian assistance have protected deliveries to Somalia from pirate attacks, despite the increase in piracy in the region. Военные суда, которые с ноября 2007 года сопровождали суда с грузами продовольствия, предоставляемого по линии ВПП, и другой гуманитарной помощью, обеспечивали защиту поставляемых в Сомали грузов от нападений пиратов, несмотря на активизацию их деятельности в регионе.
The Court will ensure the human rights and freedoms set out in the Convention are protected and respected without discrimination on any ground, including race, colour, nationality, or national or ethnic origin. Суды будут гарантировать защиту и соблюдение прав человека и свобод, изложенных в Конвенции, без какой-либо дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национальности, национального или этнического происхождения.
The courts are required to ensure defence of the legally protected rights and interests of citizens, to punish violations of the democratic legal order and to settle conflicts of interest. Суды обязаны обеспечить защиту гарантируемых законом прав и интересов граждан, наказать виновных в нарушении демократического правопорядка и урегулировать коллизию интересов.