Английский - русский
Перевод слова Protected
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protected - Защиту"

Примеры: Protected - Защиту
In these cases, the waiver of immunity may be subject to ad hoc arrangements being made by the United Nations to ensure that the interests of the alleged offender are protected. В этих случаях отказ от иммунитета может осуществляться на основе единовременных договоренностей Организации Объединенных Наций, обеспечивающих защиту интересов предполагаемого преступника.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) agreed that the model provision attempted to cram too much meaning into a very short sentence, by simultaneously seeking to ensure that the rights of the concessionaire, the contracting authority and third parties were protected. Г-н Эстрелла Фария (Секретариат) соглашается, что это типовое положение является попыткой втиснуть слишком большое содержание в очень короткое предложение в стремлении обеспечить одновременно защиту прав концессионера, организации-заказчика и третьих сторон.
How, then, can we effectively combat those degrading practices and ensure that women are better protected against such atrocities? Тогда каким образом следует вести эффективную борьбу с этой унижающей человеческое достоинство практикой и обеспечивать более надежную защиту женщинам от такого рода злодеяний?
The Union will spare no effort at the political and diplomatic levels to ensure both that these principles are respected and that humanitarian workers are protected. Союз приложит все усилия на политическом и дипломатическом уровнях для того, чтобы обеспечить как соблюдение этих принципов, так и защиту сотрудников гуманитарных организаций.
It is therefore vital that the social, political, cultural and economic rights of indigenous and tribal peoples are acknowledged, promoted and protected. Поэтому чрезвычайно важно обеспечить признание, поощрение и защиту социальных, политических, культурных и экономических прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни.
As mentioned before, I agree with those who reason that Basic Law: Human Liberty and Dignity enshrines the right of equality as being constitutionally protected. Как отмечалось раньше, я согласен с теми, кто обосновывает этот основополагающий закон: свобода и достоинство человека укрепляют право на равенство и обеспечивают его конституционную защиту.
In the view of the New Zealand Government, the Foreshore and Seabed Act constituted a balanced approach insofar as it provided for compensation for indigenous peoples whose territorial customary rights had been infringed, while ensuring that the seabed was protected and sustainably managed. Принимая закон о береговой линии и морском дне, новозеландское правительство считает, что оно применило взвешенный подход, поскольку в нем предусматривается компенсация коренным общинам, исконные территориальные права которых были нарушены, обеспечивая при этом защиту и стабильное рациональное использование морского дна.
Switzerland holds the view that civilian populations need to be better protected against the indiscriminate effects of these mines, while remaining fully aware that, in addition to humanitarian needs, military considerations must be taken into account. Швейцария считает необходимым улучшить защиту гражданского населения от неизбирательного действия таких мин, осознавая при этом, что, помимо гуманитарных потребностей, следует учитывать соображения военного характера.
It was stressed that in these areas civil society had a role to play in monitoring the engagement of the private sector and in ensuring that the poor, who are most vulnerable, are protected. Было подчеркнуто, что в этих областях гражданское общество призвано осуществлять наблюдение за участием частного сектора и обеспечивать защиту бедноты как наиболее уязвимого слоя населения.
If States can ensure that this contextual space is protected, human rights defenders will have a good basis for contributing to the promotion and protection of human rights in the best national and international interests. Если государства смогут обеспечить защиту такого контекстуального пространства, правозащитники будут опираться на надежную основу для содействия поощрению и защите прав человека с учетом самых важных национальных и международных интересов.
It also encourages the State party to ensure that the rights of women in cohabiting relationships are protected, in particular those to property acquired during such relationships. Он также рекомендует государству-участнику обеспечить защиту прав женщин в гражданском браке, в частности прав на собственность, приобретенную во время такого брака.
In addition, several other legislative instruments protected the rights enshrined in the Convention, and the Government had implemented a range of policies and programmes also designed to protect them. Кроме того, несколько других законодательных актов защищают права, закрепленные в Конвенции, и правительство реализовало ряд политических установок и программ, также направленных на их защиту.
Members and staff of these institutions can be considered as human rights defenders and, as such, should be supported by public authorities and protected if needed. Сотрудников и персонал таких учреждений можно рассматривать в качестве правозащитников, и как таковые они должны пользоваться поддержкой со стороны властей и в случае необходимости - получать защиту.
Cross-border workers were generally paid more in Luxembourg than in their own countries, and laws protected domestic and foreign workers in equal measure. Трансграничные рабочие, как правило, получают в Люксембурге больше, чем в их собственных странах, и законы обеспечивают равную защиту как внутренних, так и иностранных рабочих.
UNICEF, in collaboration with both local and international child protection agencies (CPAs), has been actively involved in the disarmament and demobilization process, attempting to ensure that children's rights were protected throughout. В сотрудничестве как с местными, так и международными агентствами, занимающимися вопросами защиты детей (АЗД), ЮНИСЕФ активно участвует в процессе разоружения и демобилизации, пытаясь обеспечить при этом повсеместную защиту прав детей.
We have already taken steps to ensure that any potential petroleum resources are not wasted but are protected for the benefit of all our citizens with an oil revenue management law that was passed unanimously in our parliament in 2004. Мы уже приняли меры с целью не допустить растрачивания этих потенциальных запасов нефти и обеспечить их защиту в интересах всех наших граждан, для чего был разработан закон об управлении доходами от добычи нефти, единогласно принятый парламентом в 2004 году.
For the next occasion in 2006 we wish to offer all citizens the option of entering their responses on-line and to assure them that their confidentiality is fully protected. В ходе проведения следующей переписи в 2006 году мы хотели бы предоставить всем гражданам возможность вводить свои ответы в режиме "онлайн" и обеспечить полную защиту их конфиденциальности.
Among other measures, the federal Government must reform the legislation and institutions dealing with migration, make sure the State protected all migrants in its territory regardless of their migration status, and support the adoption of the bill on trafficking of persons. Среди прочего, федеральному правительству необходимо провести реформу законодательства и институтов, занимающихся вопросами миграции, обеспечить защиту государством всех мигрантов на его территории, независимо от их статуса, и поддержать принятие законопроекта по вопросу о торговле людьми.
While Spain itself did not have any indigenous communities, it had a long history of cooperation with indigenous peoples and with the governments that protected them, in Latin America in particular. Хотя в самой Испании нет общин коренных народов, она не первый год сотрудничает с коренными народами и правительствами, обеспечивающими их защиту, в частности, в странах Латинской Америки.
In connection with the expanded right to refuse statements, this ensures that victims who are in particular need of protection must in general only appear before court once and are accordingly protected to the extent possible. В сочетании с расширенным правом отказываться давать показания данная практика обеспечивает потерпевшим, в наибольшей степени нуждающимся в защите, возможность появиться в суде только однажды и получить тем самым максимально возможную защиту.
The Secretary-General, in his 1998 report on the causes of conflict in Africa, underscored the need to ensure that all refugees and internally displaced persons are adequately protected. Генеральный секретарь в своем докладе 1998 года Совету Безопасности о причинах конфликтов в Африке подчеркнул необходимость того, чтобы беженцы и перемещенные внутри страны лица получали адекватную защиту.
At the domestic level, a solid infrastructure ensuring that the human rights of all are protected can go a long way towards preserving peace and to ensure that disputes are managed peacefully. Наличие надежной инфраструктуры, обеспечивающей защиту прав человека для всех на внутригосударственном уровне, способно многое сделать для сохранения мира и обеспечения мирного урегулирования споров.
Environmental resources management aims to ensure that ecosystem services are protected and maintained for future human generations, and also maintain ecosystem integrity through considering ethical, economic, and scientific (ecological) variables. Цель управления экологическими ресурсами состоит в том, чтобы обеспечить защиту и поддержание экосистемных услуг для будущих поколений людей, а также для сохранения экосистемной целостности с учетом этических, экономических и научных (экологических) факторов.
The state effectively protected Lithuanians and Samogitians from assimilation induced by the Teutonic Knights and the Livonian Order, the destiny of Prussians, Skalvians, Curonians, Selonians and other Baltic tribes. Государство обеспечило надёжную защиту литовцев и жямайтов от ассимиляции, проводимой тевтонскими рыцарями и Ливонским орденом, судьбы пруссов, скальвов, куршей, селов и других балтийских племён.
Such a constitution would therefore have to make clear provision for full political representation, permitting all constituent elements of South Africa's heterogenous society to be represented in the future Government, and ensuring that the rights of all citizens were protected. Поэтому такая конституция должна содержать четкое положение о полном политическом представительстве, что позволит всем составным элементам южноафриканского разнородного общества быть представленными в будущем правительстве и обеспечит защиту прав всех граждан.