Английский - русский
Перевод слова Protected
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protected - Защиту"

Примеры: Protected - Защиту
Finland indicated that victims could receive legal assistance and Mauritius noted that, while it had no specific legislation on the protection of victims, victims were protected in so far as they were witnesses. Финляндия сообщила, что потерпевшие могут получить правовую помощь, а Маврикий отметил, что, хотя в стране и не имеется специального законодательства о защите потерпевших, они получают защиту, если выступают в качестве свидетелей.
Similarly, there is an ethical handbook for the staff of the Office of the Attorney General and another for court officers, who must ensure that the rights of victims are protected throughout the proceedings, so that there is no violation of their safeguards or security. Аналогичным образом в министерстве внутренних дел существует руководство по этическим вопросом для сотрудников судебных органов, на основании которых они должны обеспечивать в течение судебного разбирательства защиту и все права потерпевших лиц, с тем чтобы не имело место нарушение их гарантий и безопасности.
Paragraph 13.31 of the country report made it clear that, in the case of resident aliens, there were a number of provisions that protected the situation of children and the family. В пункте 13.31 доклада страны четко указывается, что в отношении постоянно проживающих в стране иностранцев существует ряд положений, обеспечивающих защиту детей и семей.
With regard to Ms. Majodina's suggestion, the Committee had always seen security of person under article 9 as referring to protection against bodily injury and possibly mental integrity, but not other protected rights, such as freedom of expression or assembly. Что касается предложения г-жи Майодины, то Комитет всегда рассматривал личную неприкосновенность в контексте статьи 9 как означающую защиту от телесных повреждений и, возможно, психическую неприкосновенность, но не защиту других охраняемых прав, таких как свобода выражения мнений или собраний.
In 2007, CAT was also concerned by the continued trafficking of human beings and recommended that Luxembourg strengthen existing measures so as to ensure that artists' visas are not used for unlawful purposes, and that witnesses and victims of trafficking are protected. В 2007 году КПП также выразил обеспокоенность по поводу продолжающейся торговли людьми и рекомендовал Люксембургу усилить предпринимаемые меры, с тем чтобы не допустить использования артистических виз в незаконных целях и обеспечить защиту свидетелей и жертв торговли людьми58.
The Republic of Moldova and Georgia strive to establish a society in which every individual feels secure and protected and in which the State guarantees the protection of basic freedoms and liberties in a climate absent of fear or uncertainty. Республика Молдова и Грузия стремятся к созданию общества, в котором каждый индивидуум будет чувствовать себя свободным и защищенным и в котором государство гарантирует защиту фундаментальных свобод в условиях отсутствия страха или неопределенности.
Under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the rights of women to land and property are protected, including a prohibition of discrimination against women in rural areas. Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин предусматривает защиту прав женщин на землю и собственность, включая запрещение дискриминации в отношении женщин в сельских районах.
Public prosecutors and parliamentary counsel defending the rights and legally protected interests of other persons in the cases provided for by law are exempt from the payment of the State court fee and other costs associated with the hearing of the case. От уплаты государственной судебной пошлины и иных издержек, связанных с рассмотрением дела освобождаются прокуроры и парламентские адвокаты, обратившиеся в защиту прав и охраняемых законом интересов других лиц в случаях, предусмотренных законодательством.
The quality of its work was such that in the drafting of national and international standards its reports were used as a basis; that in turn protected populations against the effects of ionizing radiation. Качество его работы таково, что при разработке национальных и международных стандартов его доклады берутся за основу, а это, в свою очередь, обеспечивает защиту населения от воздействия ионизирующей радиации.
Nor have they adduced evidence to establish any breach of process to suggest that the State party has acted arbitrarily or unlawfully or that the protection of the law was not available to them, or that it had not protected the family as envisaged under the Covenant. Ими также не были представлены доказательства якобы совершенных процессуальных нарушений, позволяющие предположить, что государство-участник действовало произвольно или незаконно, что оно не обеспечило им защиту со стороны закона и что оно защитило семью, как это предусмотрено в соответствии с Пактом.
Recent activities of the Centre for Human Rights will help to ensure that human rights are properly protected in the design of electoral activities. Работа, выполненная за последнее время Центром по правам человека, поможет обеспечить надлежащую защиту прав человека при наметке деятельности по проведению выборов.
The Committee expresses its concern as to the compatibility of juvenile justice and penitentiary institutions with article 37 of the Convention and how the rights of the child to leisure and contacts with the family and the best interests of the child are protected in such situations. Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с вопросом о соответствии судебных и пенитенциарных институтов для несовершеннолетних положениям статьи 37 Конвенции, а также по поводу обеспечения прав ребенка на досуг, контакты с семьей и защиту наилучших интересов ребенка в таких ситуациях.
Procedural rules for the handling of the child from the time a report is made of the incidence of abuse should be examined to make sure that the child is protected at all stages of the process. Необходимо произвести обзор процессуальных норм, касающихся обращения с ребенком, начиная с момента поступления сообщения о совершении надругательства над ним, с тем чтобы обеспечить защиту ребенка на всех этапах процесса.
The Women's National Coalition, created in April 1992, launched a campaign for the Women's Charter in March 1993, to ensure that South African women are recognized, protected and granted legal equality by the new democratic Government to be elected in April 1994. В марте 1993 года Национальная женская коалиция, созданная в апреле 1992 года, развернула кампанию за принятие Женской хартии, которая обеспечивала бы признание, защиту и юридическое равенство южноафриканских женщин со стороны демократического правительства, которое будет сформировано после выборов в апреле 1994 года.
The Constitution therefore embodies the most modern theories on the complementarity of the two systems of international law to ensure that the human person is always protected, even in the gravest and most severe situations of emergency. Таким образом, в Конституции закреплена наиболее прогрессивная точка зрения на взаимодополняемость обоих международно-правовых актов, что обеспечивает каждому человеку постоянную защиту его прав даже в наиболее серьезных и сложных условиях чрезвычайного положения.
The Constitution of Ethiopia, which had been adopted with the full participation of women, gave them equality with men in marriage, protected them against sexist laws, customs and practices and guaranteed their right to own and inherit property on equal terms with men. Конституция Эфиопии, которая была разработана при всестороннем участии женщин, гарантировала им равные права с мужчинами в семье и защиту от дискриминационных по признаку пола законов, обычаев и норм, а также обеспечила им право владеть собственностью и наследовать ее на равных правах с мужчинами.
22 The Committee encourages the Government to collect statistical data on domestic violence and child abuse to identify the magnitude of these negative phenomena, and thus to ensure that the rights of the affected persons are fully protected in accordance with the provisions of the Covenant. Комитет призывает правительство вести сбор статистических данных о насилии в семье и жестоком обращении с детьми с целью выявления масштабов этих негативных явлений и, таким образом, в полной мере обеспечить защиту прав всех затрагиваемых лиц в соответствии с положениями Пакта.
The Committee recommended that the question of the citizenship status of these persons be reviewed to ensure that their human rights were protected and that they were not "discriminated against as compared with residents of other former colonies of the United Kingdom". Комитет рекомендовал вновь рассмотреть вопрос о гражданском статусе этих лиц, с тем чтобы обеспечить защиту их прав человека и чтобы они не оказались "в дискриминационном положении по сравнению с жителями других бывших колоний Соединенного Королевства".
If that was true, that constituted a violation of article 3 of the Covenant and even, indirectly, of article 23, which protected the family. Если это верно, то речь идет о нарушении статьи З Пакта, а также, косвенно, статьи 23, предусматривающей защиту семьи.
The administering Power should also ensure that the interests of the people of Tokelau are protected when negotiating matters relating to marine resources, environment and other matters vital to the social and economic well-being of the Territory. Управляющая держава должна также обеспечивать защиту интересов народа Токелау при решении вопросов, касающихся морских ресурсов, окружающей среды и других вопросов, имеющих жизненно важное значение для социального и экономического благосостояния территории.
The prodigious temporal and geographic scope of the trial has placed unique demands on the Trial Chamber to ensure that the rights of the accused are fully protected and that the trial is conducted in as expeditious a manner as possible. Огромная временнáя и географическая сфера судебного разбирательства предъявляет уникальные требования к Судебной камере с тем, чтобы она обеспечила полную защиту прав обвиняемого и чтобы судебное разбирательство проводилось как можно более оперативно.
Unlike the Windows 98 SFC utility, the new utility forces a scan of protected system files using Windows File Protection and allows the immediate silent restoration of system files from the DLLCache folder or installation media. В отличие от SFC в Windows 98, она сканирует защищённые системные файлы, используя защиту файлов Windows и позволяет автоматически восстанавливать их из папки DLLCache или с установочного диска.
With regard to parts 4, 5 and 6 of the draft statute, his delegation believed that the rights of the accused were properly protected, since the articles concerned were largely based on the principal international human rights instruments. Что касается частей 4, 5 и 6 проекта устава, то его делегация считает, что они надлежащим образом обеспечивают защиту прав обвиняемых, поскольку в них в основном использованы формулировки основных международно-правовых документов в области прав человека.
His country, which attached considerable importance to the protection of children, had promulgated comprehensive legislation which protected children and guaranteed their rights in areas such as the family, education, employment, health and welfare. Его страна, которая придает большое значение защите детей, обнародовала всеобъемлющее законодательство, которое обеспечивает защиту детей и гарантирует их права в таких областях, как семья, образование, занятость, здравоохранение и социальное обеспечение.
The rights of all to equality before the law, legal protection and legal defence were now more effectively protected as a result of the creation of new mechanisms for free professional assistance for the most disadvantaged groups. В результате создания новых механизмов бесплатной профессиональной помощи группам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении, обеспечена более эффективная защита прав всех граждан на равенство перед законом, правовую защиту и защиту в суде.