Английский - русский
Перевод слова Protected
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protected - Защиту"

Примеры: Protected - Защиту
Legal aid was an integral part of the right to access to justice and the right to a fair trial and protected society's most vulnerable members against pre-trial detention, torture, coerced confessions and other abuses. Юридическая помощь является неотъемлемой частью права на доступ к правосудию и права на справедливое судебное разбирательство и защиту наиболее уязвимых членов общества от заключения под стражу до начала судебного процесса, пыток, получения признания путем физического принуждения и других нарушений.
The extensive immunization coverage provided in recent decades (95 per cent of adults and no less than 97 per cent of children) has ensured that the entire community is protected against vaccine-preventable infectious diseases. Высокий уровень охвата населения (взрослые - не менее 95%, дети - не менее 97%), поддерживаемый на протяжении последних десятилетий, позволяет обеспечить коллективную защиту от инфекционных заболеваний, управляемых вакцинами.
It gives authoritative guidance to countries that have ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women on specific measures to ensure that women's human rights are protected before, during and after conflict. Она является авторитетным руководством для стран, ратифицировавших Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в том, что касается конкретных мер, направленных на защиту прав человека женщин до, во время и после конфликта.
On equality and non-discrimination: to achieve the non-discrimination of indigenous peoples, their unique identities and collective rights based on international human rights and instruments shall be recognized and protected. О равенстве и недопущении дискриминации: для того чтобы добиться недопущения дискриминации коренных народов, необходимо обеспечить признание и защиту их самобытности и коллективных прав, основанных на нормах международного права и инструментах в области прав человека.
CRC recommended that Norway ensure that children from ethnic minority backgrounds and indigenous children have equal access to all children's rights, including access to welfare, health services and schools, and were protected against prejudice, violence and stigmatization. КПР рекомендовал Норвегии обеспечивать равный доступ детей из состава этнических меньшинств и коренных народов ко всем правам детей, в том числе доступ к социальному обеспечению, медицинскому обслуживанию и школьному образованию, а также их защиту от предрассудков, насилия и стигматизации.
The Constitution itself alludes to the right to work when it affirms every person's inherent dignity and the right to have that dignity respected and protected (Article 28). В самой Конвенции право на труд затрагивается, когда в ней утверждается неотъемлемое достоинство каждого человека и право на уважение и защиту этого достоинства (статья 28).
She asked whether the concept of Thai national identity existed and, if so, whether it was defined in such a way as to ensure that the rights of all people living in the country were protected. Оратор спрашивает, существует ли концепция тайской национальной идентичности и если существует, то сформулирована ли она таким образом, чтобы обеспечивать защиту всех проживающих в стране народов.
As to the prohibition of discrimination, she said that, while the Government had made repeated reference to article 11 of the Constitution, the provision protected only Korean citizens and prohibited discrimination only on the grounds of religion, gender and social status. Относительно запрещения дискриминации она говорит, что, хотя правительство неоднократно указывало на статью 11 Конституции, эта статья обеспечивает защиту только корейским гражданам и запрещает дискриминацию лишь по признаку религии, пола и социального положения.
The Mechanism Archives and Records Section has been tasked to preserve these materials and to facilitate the widest possible access to them while ensuring the continued protection of confidential information, including information concerning protected witnesses. Секции архивов и документации Механизма было поручено хранить эти материалы и содействовать максимально широкому доступу к ним, обеспечивая при этом постоянную защиту конфиденциальной информации, в том числе информации о свидетелях, пользующихся защитой.
She emphasized that article 1 of the Convention protected without distinction all persons from enforced disappearances: men and women, boys and girls, while enforced disappearances of pregnant women were seen by the Convention as especially disturbing crimes. Она подчеркнула, что статья 1 Конвенции гарантирует защиту от насильственных исчезновений без каких-либо различий всем лицам: мужчинам и женщинам, мальчикам и девочкам, в то время как насильственные исчезновения беременных женщин рассматриваются в Конвенции в качестве исключительно возмутительных преступлений.
One State party's law provided protections against any occupational detriment and established a presumption that a detrimental action that occurred near the time of a protected disclosure was a consequence of the disclosure unless the employer showed otherwise. Законодательство одного государства-участника предусматривало защиту от любого вреда, связанного с профессиональной деятельностью, и презумпцию того, что наносящее вред действие, совершенное вскоре после раскрытия защищенной информации, является следствием этого раскрытия, если только работодатель не докажет иное.
Violence should be banned in all settings, using a child rights-based approach that protected both girls and boys, and should include not only physical violence, but psychological and social violence as well. Насилие должно быть запрещено во всех обстоятельствах на основе подхода с учетом прав ребенка, который предусматривает защиту девочек и мальчиков и который должен распространяться не только на физическое, но и на психологическое и социальное насилие.
Second, she asked what tools could best be used to realize the right to social security for the 73 per cent of the global population that was currently unprotected or only partially protected. Во-вторых, оратор спрашивает, какие инструменты можно было бы наиболее эффективно использовать для обеспечения права на социальную защиту для 73 процентов населения земного шара, которое в настоящее время социально не защищено или защищено частично.
UNDP is pleased that the report recognizes that, to the extent possible, UNDP has consistently protected the Independent Evaluation Office from the negative effects of unavoidable downward budget adjustments, and that no further action is recommended in this regard. ПРООН удовлетворена тем, что в докладе признается, что ПРООН в максимально возможной степени стремилась постоянно обеспечивать защиту Независимого управления оценки от негативных последствий неизбежной корректировки бюджета в сторону сокращения, и что в этой связи никаких дополнительных мер не рекомендуется.
(a) What measures have been (or can be) taken to ensure that the rights of migrants, migrant workers and their families are protected irrespective of their status? а) Какие меры были (или могут быть) приняты, чтобы обеспечить защиту прав мигрантов, трудящихся-мигрантов и их семей независимо от их статуса?
123.74. Address overcrowding in prison systems and poor prison conditions, especially to ensure human rights of women prisoners are protected (Maldives); 123.75. 123.74 Решить проблему переполненности в тюремной системе и тяжелых условий содержания в тюрьмах и, в частности, обеспечить защиту прав человека женщин-заключенных (Мальдивы);
Once he was placed in detention, the Algerian authorities should have protected his right to life by, inter alia, ensuring that a record was kept of his arrest, as required under article 52 of the Code of Criminal Procedure. Власти Алжира должны были обеспечить защиту права потерпевшего на жизнь при его взятии под стражу; в частности, власти должны были следить за тем, чтобы его арест был зафиксирован в журнале учета, как это предусмотрено статьей 52 Уголовно-процессуального кодекса.
Disabled Persons Assembly recommended that the State through the establishment of a disabilities Ministry and a disability Act ensure all disabled persons are protected whether in private or residential care. Общество инвалидов рекомендовало государству создать министерство по делам инвалидов и принять закон об инвалидности, обеспечивая тем самым защиту инвалидов во время нахождения в частном или ином специализированном учреждении по уходу.
So I stepped up, protected these people, kept them safe, and that calmed me down, at least for a little while. Так что я усилил защиту этого народа сохранял их в безопасности, и это успокаивало меня, По крайней мере, на некоторое время
Gender mainstreaming - which concerns the rights and responsibilities of both women and men - should be further developed and implemented, and women need to be fully protected against discrimination, violence and disease. Учет гендерной проблематики, что охватывает права и обязанности как мужчин, так и женщин, следует дополнительно совершенствовать и углублять, и необходимо обеспечить полноценную защиту женщин от дискриминации, насилия и болезней.
On 7 June 2006, UNMIK adopted a Regulation on Legal Aid "for the purpose of establishing an integrated legal aid system for criminal, civil and administrative matters which ensures that the rights and interests of Communities are fully protected". 7 июня 2006 года МООНК приняла Распоряжение о правовой помощи "с целью создания комплексной системы оказания правовой помощи по уголовным, гражданским и административным вопросам, которая обеспечивает полноценную защиту прав и интересов общин".
Scientific findings guided Governments to design controls for ODS and incentives for alternatives; guided industry to develop alternatives with higher energy efficiency, greater reliability, and less manufacturing waste; and provided the information necessary to transform markets at a pace that protected existing investment. Научные достижения побудили правительства разработать меры регулирования ОРВ и стимулы для принятия альтернатив; побудили промышленность разработать альтернативы, обладающие большей энергоэффективностью, большей надежностью и вызывающие меньшее количество отходов при производстве; и предоставили информацию, необходимую для трансформации рынков темпами, обеспечивающими защиту существующих инвестиций.
In affirmation of Ghana's commitment to the Beijing Platform for Action, the Government of Ghana had developed policies and instituted legal and administrative measures to ensure that the rights of women were respected and protected. В рамках своих обязательство в отношении Пекинской Платформы действий Гана выработала политику и приняла ряд административных и правовых мер, чтобы гарантировать соблюдение и защиту прав женщин.
(a) In pursuing temporary migration projects, States should ensure that the human rights of migrants are protected, including equal conditions of work and remuneration; а) при реализации проектов, связанных с временной миграцией, государства обеспечивали защиту прав человека мигрантов, в том числе и в части, касающейся равных условий труда и вознаграждения;
In accordance with this system of categorization, article 4 of the implementing regulation stipulates that prison governors must ensure that prisoners are properly protected and must sort them into categories in accordance with the law. В соответствии с этой системой категорий статья 4 инструкции о порядке применения устанавливает, что управляющие пенитенциарными учреждениями должны обеспечивать надлежащую защиту заключенных и распределять их по категориям в соответствии с законом.