Английский - русский
Перевод слова Protected
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protected - Защиту"

Примеры: Protected - Защиту
South Africa's legislative and policy framework is based explicitly on constitutionally protected human rights to water and sanitation, and the Department of Water Affairs and Forestry issued generic public participation guidelines for use by water service authorities to ensure adequate participation in service delivery. Законодательная и политическая база Южной Африки четко ориентирована на конституционную защиту прав человека на доступ к воде и санитарным услугам, а Министерство водного и лесного хозяйства выпустило общие рекомендации по участию общественности для организаций водоснабжения с целью обеспечения надлежащего участия в оказании этой услуги.
The present report first addresses the situation of indigenous peoples, which is specific insofar as the right of such peoples to have their lands demarcated and protected is recognized under international law. В докладе сначала анализируется положение коренных народов - положение особое, поскольку право этих народов на демаркацию и защиту принадлежащих им земель признано в международном праве.
The Committee further recommends that the State party adopt specific measures aimed at promoting the coordination of the process of issuing refugee certificates with UNHCR in order to ensure that their certificates are recognized and that the rights of refugees and asylum-seekers are protected. Комитет также рекомендует государству-участнику принять конкретные меры, направленные на поощрение координации процесса выдачи удостоверений о статусе беженца с УВКБ, для того чтобы обеспечить их признание и защиту прав беженцев и просителей убежища.
It aims to ensure that not only are existing standards protected, but that standards are developed regarding new issues of concern, such as threats to fundamental human rights posed by the counter-terrorism measures adopted by some States. Он стремится обеспечивать не только защиту существующих стандартов, но также разработку стандартов, касающихся таких новых проблем, как угрозы основным правам человека, создаваемые в результате принятия некоторыми государствами мер по борьбе с терроризмом.
But while FDI could offer significant advantages in terms of access to capital, sophisticated technologies and business practices, as well as economies of scale and scope, governments had to beware of the many challenges in order to ensure that the public interest was protected. Однако, хотя ПИИ могут обеспечить существенные преимущества в плане доступа к капиталу, сложным технологиям и различным видам деловой практики, а также экономии за счет эффекта масштаба и диверсификации, правительствам следует внимательно отслеживать многие проблемы, с тем чтобы обеспечить защиту государственных интересов.
The Constitution of the Independent State of Samoa is the supreme law of the land which clearly sets out the fundamental rights to which every Samoan is entitled and the responsibility of the Government to ensure that these rights are observed, promoted and protected. Конституция Независимого Государства Самоа является высшим законом, четко устанавливающим основные права, которыми наделен каждый самоанец, и обязанность правительства обеспечивать соблюдение, поощрение и защиту этих прав.
Everyone is entitled to have their human rights respected, protected and fulfilled regardless of their geographic location or social position, and this includes the right of women to be free from violence. Каждый человек имеет право на уважение, защиту и осуществление своих прав человека, независимо от своего географического местонахождения или социального положения, и это включает в себя право женщин на свободу от насилия.
The instructions ensure that women in particular are protected when the conditions for protection are met pursuant to the Convention, that asylum-seekers are treated equally regardless of gender, and that the immigration administration is particularly aware of the issues that may apply in such cases. Согласно этим инструкциям, женщины в первую очередь получают защиту в тех случаях, когда условия ее предоставления согласуются с положениями Конвенции; просители убежища получают равное обращение независимо от пола; иммиграционные органы осведомлены о проблемах, которые могут возникать в этой ситуации.
She had understood the delegation to state that the Covenant ranked lower than the Constitution in the legal hierarchy, but that the Constitution protected all human rights, even those not enshrined therein. Она поняла заявление делегаций таким образом, что в правовой иерархии Конституция превалирует над положениями Пакта, но что Конституция обеспечивает защиту всех прав человека, причем даже тех из них, которые в ней не закреплены.
Pursuant to the Courts Act adopted in 2000, Uzbek courts must uphold the civil rights and freedoms proclaimed in the Constitution and other laws of Uzbekistan and in international human rights instruments, and the rights and legally protected interests of enterprises, institutions and organizations. Согласно Закону "О судах" 2000 года, суды в Узбекистане призваны осуществлять судебную защиту прав и свобод граждан, провозглашенных Конституцией и другими законами Республики Узбекистан, международными актами о правах человека, прав и охраняемых законом интересов предприятий, учреждений и организаций.
As the Secretary-General has also recalled, the creation during armed conflicts of protected zones in which women, children, the elderly, the wounded and the disarmed can find asylum and protection is one solution to impose. Как отмечает также Генеральный секретарь, создание во время вооруженных конфликтов зон защиты, в которых женщины, дети, пожилые люди, раненые и безоружные люди смогут найти убежище и защиту, является одним из вариантов решения данного вопроса.
In managing access to these archives, the Mechanism shall ensure the continued protection of confidential information, including information concerning protected witnesses, and information provided on a confidential basis. З. При налаживании доступа к этим архивам Механизм обеспечивает постоянную защиту конфиденциальных сведений, включая информацию о пользующихся защитой свидетелях, и сведений, предоставленных в конфиденциальном порядке.
UNCT recommended that Zimbabwe ensure that the bill of rights in the new Constitution under development protected all generations of rights, including the rights of women, children, persons with disabilities, internally displaced persons (IDPs), asylum seekers, refugees and migrants. СГООН рекомендовала Зимбабве добиваться того, чтобы разрабатываемый для новой конституции билль о правах обеспечивал защиту всех категорий прав, включая права женщин, детей, инвалидов, внутренне перемещенных лиц (ВПЛ), просителей убежища, беженцев и мигрантов.
The Act, which was in conformity with the Covenant, protected the rights of citizens to defend their lives, health, persons, and property, as well as the right to means of collective and individual defence. Закон, который приведен в соответствие с Пактом, охраняет права граждан на защиту их жизни, здоровья, личности и имущества, а также право на средства коллективной и индивидуальной защиты.
However, particular care will need to be given to protect against the diversion of ODS continuing to be manufactured for feedstock uses and to ensure that those banks of ODS requiring retention for future use (e.g. halons) are protected. Вместе с тем, особое внимание нужно обратить на недопущение перепрофилирования ОРВ, которые продолжают производиться для сырьевых целей, а также обеспечить защиту тех банков ОРВ, которые требуют сохранения для будущего использования (например, галоны).
Although his country was not party to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees or its Protocol, it had addressed the basic needs of refugees, protected them and fully respected the principle of non-refoulement. Несмотря на то что Бангладеш не является участницей Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протокола к ней, страна обеспечила удовлетворение основных потребностей беженцев, их защиту и в полной мере соблюдала принцип невыдворения.
In November 2011, Japan dispatched a Government Delegation on Anti-Human Trafficking Measures to the Philippines, where many female victims of trafficking in persons originate and are protected in Japan every year. В ноябре 2011 года Япония направила правительственную делегацию по мерам борьбы с торговлей людьми на Филиппины, откуда происходит большая часть женщин - жертв торговли людьми, ежегодно получающих защиту в Японии.
Finally, the Rio Group recognized the important contribution of migrants to the development of their countries of origin and destination and called on all States to ensure that their human rights were protected, regardless of their immigration status. И наконец, Группа Рио признает важный вклад мигрантов в развитие стран их происхождения и стран, в которых они проживают, и призывает все государства обеспечить защиту их прав человека, независимо от их иммиграционного статуса.
(b) Civil society organizations should continue to take a human-rights-based approach to assistance activities and work to ensure that the human rights of displaced persons are better protected; Ь) продолжать включать основанный на правах человека подход к их деятельности для оказания помощи и совершенствовать защиту прав человека перемещенных лиц;
The application of these concepts has required the revision of a number of laws and regulations to enable individual and collective freedoms to be guaranteed and protected and the State of law, democracy and plurality to be consolidated. Воплощение этих идей потребовало пересмотра ряда законов и положений, чтобы сделать возможным обеспечение и защиту индивидуальных и коллективных свобод и укрепление правового, демократического и плюралистического государства.
The different layers of the State need to be addressed separately to ensure that the rights of women are protected, respected and fulfilled by all apparatuses and agents of the State at all levels of government. Чтобы обеспечить защиту, уважение и соблюдение прав женщин всеми структурами и агентами государства на всех уровнях управления, необходимо рассматривать деятельность различных пластов государств раздельно.
(c) Principle 3: Provision of microdata should be consistent with legal and other necessary arrangements that ensure that confidentiality of the released microdata is protected. с) Принцип З: Представление микроданных должно согласовываться с правовыми и иными необходимыми механизмами, обеспечивающими защиту конфиденциальности предоставляемых микроданных.
The DPRK regards the right to life as an essential requirement guaranteeing the very existence of human being and effectively ensures that the right to life and existence is protected. ЗЗ. КНДР рассматривает право на жизнь как неотъемлемое требование, гарантирующее само бытие человека, и обеспечивающее эффективную защиту права на жизнь и существование.
The Minority Rights Group (MRG) stated that while the Constitution of Botswana protected individuals, it did not support or protect the rights and freedoms of Botswana's tribes as collective entities. З. Группа по правам меньшинств (ГПМ) заявила, что, хотя Конституция Ботсваны предусматривает защиту индивидуумов, она не обеспечивает поддержку или защиту прав и свобод ботсванских племен как коллективных образований.
It reiterated that the Constitution protected all persons, without any distinction of any kind, and that, when a State makes a commitment, it should be certain that it can implement it. Она вновь заявила, что Конституция гарантирует защиту всех лиц без каких-либо различий и что государство, когда оно берет на себя обязательство, должно быть уверено, что сможет его выполнить.