Английский - русский
Перевод слова Protected
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protected - Защиту"

Примеры: Protected - Защиту
The employment of children under 12 was prohibited under the Employment Act, while the Children and Young Persons Act protected children against abuse, neglect and exploitation and provided for the rehabilitation of children who had broken the law. Согласно Закону о занятости, в стране запрещено принимать на работу детей в возрасте до 12 лет, а Закон о детях и молодежи обеспечивает защиту детей от злоупотреблений, безнадзорности и эксплуатации и предусматривает реабилитацию детей, нарушивших закон.
In response to the view expressed that less flexible business forms satisfied stakeholders in the market and protected third parties and creditors, it was noted that hybrid business forms were also able to provide adequate protection for creditors and third parties dealing with the enterprise. В ответ на высказанную точку зрения о том, что менее гибкие формы предприятий удовлетворяют заинтересованные стороны на рынке и обеспечивают защиту третьих сторон и кредиторов, было отмечено, что гибридные формы предприятий также способны обеспечивать надлежащую защиту кредиторам и третьим сторонам, ведущим дела с данным предприятием.
Then one day a being came down from the sky with wings on his back, came to our defense, protected our city, told us he'd saved a baby, and that baby would one day save us all. Но однажды существо спустилось с небес с крыльями за спиной, встало на нашу защиту, охраняло наш город, сказало, что спасло ребенка, а ребенок однажды спасет нас всех.
To accomplish this policy, the Constitution of 1993 has ensured and protected all forms of freedom for Khmer citizens, as well as ensured and prevented any act of torture against any individual as outlined in article 38: З. Для претворения этой политики в жизнь Конституция 1993 года провозгласила и обеспечила защиту всех форм свободы кхмерских граждан, а также ввела запрет на применение пыток к любому лицу, как предусмотрено в статье 38:
There is a critical need for both national and local authorities to ensure that the rights of indigenous peoples are protected and discrimination against them is eliminated, including the effective implementation of legislation where it exists, and the development of appropriate legislation where it is absent. Необходимо, чтобы как национальные, так и местные органы власти обеспечивали защиту прав коренных народов и искореняли их дискриминацию, включая действенное применение законодательства, если оно существует, и разработку соответствующего законодательства, если его нет.
AI recommended that Fiji review the Constitution and domestic laws to ensure that human rights were fully protected, victims had access to remedies, and no restrictions might be placed on human rights, except those consistent with international human rights law and standards. МА рекомендовала Фиджи пересмотреть Конституцию и внутреннее законодательство таким образом, чтобы они обеспечивали полную защиту прав человека, доступ пострадавших к средствам правовой защиты и отсутствие ограничений прав человека, за исключением тех, которые соответствуют нормам и стандартам международного права прав человека.
134.68 Promote the creation of pluralist, free and independent information bodies, ensure that the independence of the press is respected and protected and authorize peaceful demonstrations, as recommended previously (Switzerland); 134.68 содействовать формированию плюралистических, свободных и независимых органов информации, гарантировать соблюдение и защиту принципа независимости прессы и разрешить проведение мирных демонстраций, как это было рекомендовано ранее (Швейцария);
The Minister for Amerindian Affairs, who is himself an Amerindian, travels regularly within our vast countryside to meet with the Amerindian communities and to ensure that their welfare is amply protected. Министр по делам американских индейцев, который сам является представителем американских индейцев, регулярно совершает поездки по нашей сельской местности для того, чтобы встречаться с общинами американских индейцев и обеспечивать надлежащую защиту их интересов.
(c) The right of the citizen to freedom of expression; to have his property protected against confiscation; and to an economic system based on a market economy. с) право каждого гражданина на свободу выражения своих убеждений, на защиту его собственности от конфискации и на экономическую систему, основанную на рыночных отношениях;
"The State shall ensure that consumers' lawful interests are protected and that consumers receive the information they need to make decisions concerning the acquisition and use of goods." "Государство обеспечивает потребителю защиту их законных интересов, получение необходимых сведений для принятия решений при приобретении и использовании товаров".
On the other hand, this Government has the responsibility towards the Ethiopian people to ensure that their sovereignty is protected and defended and, to the international community, to ensure that those who violate international law and international legality so flagrantly and so irresponsibly are not rewarded. С другой стороны, наше правительство перед народом Эфиопии несет ответственность за защиту и сохранение его суверенитета, а перед международным сообществом - за недопущение того, чтобы действия тех, кто попирает международное право и международную законность столь открыто и безответственно, были вознаграждены.
Although Irish speakers are a minority of the population as a whole, the constitutional position of Irish as the first official language and the continued policy of successive Governments to revive the Irish language ensures that their rights are protected. Хотя лица, говорящие на ирландском языке, относятся к меньшинству населения, конституционный статус ирландского языка как первого официального языка и неизменная политика правительства, направленная на возрождение ирландского языка, обеспечивают защиту их прав.
The Special Rapporteur believes that the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia has generally implemented policies which have protected and advanced minority rights while at the same time preserving the rights of all citizens of the Republic. По мнению Специального докладчика, правительство бывшей югославской Республики Македонии в целом проводит в жизнь политику, направленную на защиту и поощрение прав меньшинств при соблюдении в то же время прав всех граждан Республики.
What labour protection laws were there to ensure that women, who made up the bulk of the labour force in the zone, were protected when or if they became pregnant? Какие существуют законы в области охраны труда, обеспечивающие, чтобы женщины, которые составляют подавляющую часть рабочей силы в зоне, получали защиту, когда они беременны или становятся беременными.
In the case of measles outbreaks, UNICEF will recommend and support vitamin A capsule supplementation of children under five in affected areas. In emergencies, UNICEF will ensure that children are protected against measles and provided with vitamin A supplements. В случаях вспышек эпидемий кори ЮНИСЕФ будет рекомендовать и поддерживать предоставление детям в возрасте до пяти лет в пострадавших районах добавок витамина А. В чрезвычайных ситуациях ЮНИСЕФ будет обеспечивать защиту детей от кори и предоставление им добавок витамина А.
(c) Providing care, recovery and reintegration for child victims of direct or indirect violence and ensuring that the child victim is not re-victimized in legal proceedings and that his/her privacy is protected; с) обеспечить уход за детьми, пострадавшими от прямого или косвенного насилия, их лечение и реинтеграцию, принять меры к тому, чтобы пострадавшие дети не подвергались повторной виктимизации в ходе судебного разбирательства, а также обеспечить защиту их частной жизни;
Under the Civil Code, a person who has suffered unjustified interference with the right to have one's person protected can claim before a court to have the consequences of such interference removed and to be given adequate satisfaction. Согласно Гражданскому кодексу, лицо, пострадавшее от необоснованного посягательства на его/ее право на защиту личности, может потребовать через суд устранения последствий такого посягательства и соответствующей компенсации.
The right to food envisages that the State will pass laws to make sure that the right to food is respected, protected and fulfilled, yet liberalization reduces the autonomy of the State to act. Право на питание предусматривает, что государство будет принимать законы, гарантирующие уважение, защиту и осуществление права на питание, несмотря на то, что либерализация сокращает возможности любого государства в области самостоятельного принятия мер.
While the principles of neutrality and impartiality, which once protected humanitarian workers, continue to be upheld, often the mere perception that humanitarian workers are assisting "the other side" in a conflict over another can put their lives at risk. Хотя принципы нейтральности и беспристрастности, которые некогда обеспечивали защиту сотрудников гуманитарных организаций, по-преж-нему остаются в силе, зачастую само представление о том, что работники гуманитарных организаций помогают «противоположной стороне» в конфликте в ущерб другой стороне, может поставить их жизнь под угрозу.
Examples of such responses, which have themselves resulted in further threats to civilian security and rights to protection, include regroupement camps, forced relocation, protected villages and, in the Middle East, punitive measures directed at civilians. Примерами таких мер, которые сами по себе привели к усилению угрозы безопасности и правам гражданского населения на защиту, относятся создание лагерей для перегруппировки населения, принудительное переселение, создание охраняемых деревень и, на Ближнем Востоке, карательные меры в отношении гражданского населения.
These provide effective network protection from external attacks as well as easy access to all the services running on servers within the protected local network (e.g. Web Server, Mail server, FTP Server, etc.). Это обеспечивает эффективную защиту сети от внешних атак, при этом обеспечивая легкий доступ ко всем службам, работающим на серверах в пределах защищенной локальной сети (например, ШёЬ сервер, почтовый сервер, FTP сервер и др.).
The observer for Austria noted that the various minorities in Austria had a long tradition of living together, that the legislation protected the rights of minorities and that advisory or ethnic councils safeguarded the interests of ethnic groups. Наблюдатель от Австрии отметил, что многочисленные меньшинства Австрии имеют давние традиции совместного сосуществования, что законодательство предусматривает защиту прав меньшинств и что консультативные или этнические советы обеспечивают защиту интересов этнических групп.
It also monitored the quality of children's services, gathered data on children at risk, served as a nationwide address for reporting violations of children's rights and protected those rights in conflicts between the interests of children and adults. Кроме того, он осуществляет контроль за качеством услуг, предоставляемых детям, осуществляет сбор информации о детях, находящихся под угрозой, выступает в качестве национального органа по обработке информации о нарушениях прав ребенка и обеспечивает их защиту в случае конфликта интересов со взрослыми.
Other fundamental rights and freedoms protected are freedom from torture or inhuman or degrading punishment or other treatment; protection from slavery and forced labour; freedom of expression; freedom of movement; and protection of persons detained under emergency laws. Конституция обеспечивает также защиту от пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания; защиту от рабства и принудительного труда; свободу выражения своего мнения; свободу передвижения и защиту лиц, задержанных в соответствии с чрезвычайными законами.
CRC urged Algeria to ensure that all children who have been directly or indirectly involved in armed conflict are protected, and to provide children involved in and traumatized by armed conflict with adequate assistance and counselling for their rehabilitation, physical and psychological recovery and social reintegration. КПР настоятельно призвал Алжир обеспечивать защиту всех детей, прямо или косвенно участвующих в вооруженных конфликтах, и предоставлять детям, участвующим в вооруженных конфликтах и пострадавшим от них, надлежащую помощь и консультативные услуги в целях их реабилитации, физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции61.