She added that Ethiopia's Constitution was gender-sensitive and protected women. |
Она добавила, что конституция Эфиопии обеспечивает учет гендерной проблематики и защиту женщин. |
They have also rehabilitated wells and protected existing shallow wells from pollution. |
Они также обеспечили восстановление скважин и защиту существующих неглубоких колодцев от загрязнения. |
Employees are protected against discrimination under different procedures. |
Защиту трудящихся от дискриминации обеспечивают различные процедуры. |
There is therefore an urgent need to ensure that the interests of all victims are properly protected. |
Поэтому назрела неотложная необходимость обеспечить надлежащую защиту интересов всех жертв. |
They must ensure that the Charter is upheld and protected, not undermined or set aside. |
Они должны обеспечить поддержку и защиту Устава и выступать против его подрыва и игнорирования. |
On the contrary, the separate identification of Travellers in equality legislation guarantees that they are explicitly protected. |
Напротив, поскольку тревеллеры выделяются в самостоятельную группу в рамках законодательства о равноправии, это четко гарантирует им защиту. |
The United Nations is determined to ensure that the rights of civilians caught in conflicts are protected. |
Организация Объединенных Наций полна решимости обеспечивать защиту прав гражданского населения, оказавшегося в условиях конфликта. |
Despite these measures, UNOPS is aware that it can never be completely protected all business and operational risks. |
Несмотря на эти меры ЮНОПС понимает, что оно никогда не сможет обеспечить полную защиту от всех деловых и оперативных рисков. |
Many constitutional provisions, including those that protected fundamental freedoms, could be amended only by a two-thirds majority decision in Parliament. |
Многие конституционные положения, в том числе те, которые обеспечивают защиту основных свобод, могут изменяться лишь по решению большинства в две трети членов парламента. |
She also argued that customary international law protected the most fundamental human rights, and as a general matter applied to all States. |
Она согласилась также с тем, что нормы обычного международного права обеспечивают защиту самых основных прав человека и как общее правило применяются ко всем государствам. |
Thus, the Security Council had constantly protected certain countries which committed terrorism and occupied territories that did not belong to them. |
Так, Совет Безопасности постоянно брал под свою защиту некоторые страны, которые практикуют терроризм и оккупируют не принадлежащие им территории. |
It is yet to be established on how many of the employees are socially protected through the market and individual bargaining. |
Еще предстоит установить, какова доля работников, пользующихся социальной защитой на работе и самостоятельно обеспечивающих собственную социальную защиту. |
The proposed ban on discrimination covered all areas of life and included a specimen catalogue of protected rights. |
Предлагаемое запрещение дискриминации охватывало все сферы жизни и включало список прав, которым предполагалось обеспечить защиту. |
The Mission military component contributed to the protection of civilians at risk, enhanced humanitarian assistance and protected United Nations personnel and installations. |
Военный компонент Миссии помогал защищать мирных жителей, подвергающихся особому риску, оказывал более широкую гуманитарную помощь и обеспечивал защиту персонала и объектов Организации Объединенных Наций. |
This was considered to be an important clarification since it protected against unwarranted interference in the domestic affairs of the affected State. |
Это было сочтено важным разъяснением, поскольку оно обеспечивает защиту от необоснованного вмешательства во внутренние дела пострадавшего государства. |
A draft National Land Policy has been developed to reorganize the land tenure systems to ensure community interests are adequately protected. |
Разработан проект Национальной земельной политики в целях реорганизации систем землевладения и землепользования, с тем чтобы обеспечить надёжную защиту интересов общин. |
For instance the Standing Committee on Women Affairs ensures and supervises that the rights guaranteed for women in the Constitution are being protected. |
Например, постоянный комитет по делам женщин следит за осуществлением и обеспечивает защиту прав, гарантированных Конституцией женщинам. |
For rural development policies and programmes to succeed, it is crucial that they ensure that the most vulnerable people are protected. |
Для успешной реализации стратегий и программ развития сельских районов крайне важно, чтобы они обеспечивали защиту наиболее уязвимых групп населения. |
The child has the right to have its rights and legitimate interests protected. |
Ребенок имеет право на защиту своих прав и законных интересов. |
GEF had protected more than 10 per cent of the Earth's surface. |
ГЭФ обеспечил защиту более 10 процентов поверхности Земли. |
The State is obliged to ensure that they are provided with adequate food, health-care and housing, and are protected against adversities. |
Государство обязано обеспечивать предоставление им надлежащего питания, медицинской помощи и жилья, а также защиту от неблагоприятных факторов. |
The national normative framework in which human rights are protected consists also of the ratified international human rights instruments by Tanzania. |
Другие нормативные основы, направленные на защиту прав человека, включают в себя также ратифицированные Танзанией международные договоры по правам человека. |
Youth were able to use modern technologies and social media to ensure that children were better protected and educated. |
З. Молодежь может использовать современные технологии и социальные сети для того, чтобы улучшить защиту и образование детей. |
It encouraged Niger to take further measures to secure that the rights of women are protected. |
Она призвала Нигер принимать дальнейшие меры, обеспечивающие защиту прав женщин. |
As human rights are interdependent, entities of the international human rights system are working to ensure that they are mutually promoted and protected. |
Поскольку права человека носят взаимозависимый характер, субъекты международной правозащитной системы стремятся обеспечить их поощрение и защиту на взаимной основе. |