| In the matter of The Prosecutor v. Georges Ruggiu, one defence protected witness was called. | По делу Обвинитель против Жоржа Руджу был вызван один охраняемый свидетель защиты. |
| Ms. CHANET suggested that the word "protected" in the third subparagraph should be replaced by "guaranteed". | Г-жа ШАНЕ предлагает заменить слово «охраняемый» в третьем подпункте словом «гарантированный». |
| The Special Representative remained deeply concerned by the increasing number of attacks on schools and hospitals, despite their protected status under international law. | Специальный представитель по-прежнему глубоко обеспокоена все большим числом нападений на школы и больницы, несмотря на их охраняемый статус в соответствии с международным правом. |
| Who knows what's a protected flower? | Кто знает что такое охраняемый цветок? |
| The Visis Cabá biosphere reserve (450 km2) is the only protected natural reserve in El Quiché. | Биосферный заповедник Висис-Каба (450 км²) - единственный охраняемый природный заповедник Эль-Киче. |
| The above is a general and comprehensive review of the Kuwaiti legislative enactments pursuant to which women's rights in Kuwait are protected. | Выше были рассмотрены законодательные акты Кувейта, в соответствии с которыми в Кувейте обеспечивается защита прав женщины. |
| A protection against imitation will encourage additional research, designed to find other uses, advancements, innovations and refinement beyond the existing and protected patent. | Защита от имитации будет содействовать проведению дополнительных исследований, направленных на обнаружение других способов использования, улучшений, новшеств и доработок в дополнение к существующему и защищаемому патенту. |
| Freedom of thought, conscience, religion and expression were protected and there was a multitude of newspapers and media organizations. | Обеспечивается защита свободы мысли, совести, религии и выражения мнений. |
| The different rights listed in the report as contained in sections 30-40 remain protected in the Constitution as follows: | Статьями 30-40 Конституции по-прежнему обеспечивается защита следующих прав, перечисленных в докладе: |
| Ancestral domains and ancestral lands are preserved and protected, and titled to indigenous cultural communities in accordance with their historical claims, with assistance to ensure that these lands are productive. | Предусмотрены охрана и защита владений и земель предков и передача права собственности на них общинам с учетом их исторических претензий, а также оказание им помощи в обеспечении продуктивности земель. |
| The United States bankruptcy court found that the blocking statute was not binding in the United States and ordered extensive discovery to determine if the creditor's interests had been sufficiently protected in the French proceeding. | Американский суд по делам о банкротстве определил, что нормы французского законодательства не имеют обязательной силы в Соединенных Штатах, и приказал предоставить затребованную информацию, чтобы определить, достаточно ли были защищены интересы американского кредитора в рамках французского производства. |
| As more than 90 per cent of the secretariat's expenditures are based on the value of the euro, budget projections in euros will be accurate over the entire financial period and protected against exchange rate fluctuations. | Поскольку более 90% расходов секретариата определяются на основе их суммы в евро, бюджетные прогнозы в евро будут точными в течение всего финансового периода и, таким образом, будут защищены от колебаний обменных курсов. |
| In many countries, women's rights are legally protected, but in practice, women are socially and economically disadvantaged and face de facto discrimination in the areas of housing, land and inheritance rights. | Во многих странах права женщин юридически защищены, однако на практике женщины оказываются в невыгодном положении с социальной и экономической точки зрения и де-факто сталкиваются с дискриминацией в области жилища, земли и прав наследования. |
| Storage receptacles on the outside of the tank shall be positioned in such a way on the tank-wagon/tank-vehicle or tank-container that they are protected against damage during carriage. | Емкости для хранения, установленные на цистерне с внешней стороны, должны располагаться на железнодорожной цистерне/автоцистерне или контейнере-цистерне таким образом, чтобы они были защищены от повреждений во время перевозки. |
| And we open bank accounts for them and they're paid directly into the accounts, because their money's protected; the men can't take it away from them. | Мы открываем для них банковские счета, и зарплата поступает непосредственно на счёт, их деньги защищены; мужчины не могут их отнять. |
| The Canadian Charter of Rights and Freedoms formed part of the Constitution of Canada and protected the freedom of conscience and religion of each individual. | Канадская хартия прав и свобод является частью Конституции страны и обеспечивает защиту свободы совести и вероисповедания каждого человека. |
| Syria believes that the family is culturally, religiously and historically the core unit of society and for that reason believes that it must be supported and protected. | Сирия считает, что семья является основной ячейкой общества в культурном, религиозном и историческом отношениях, и поэтому полагает, что ей необходимо оказывать поддержку и защиту. |
| The netting of financial contracts through these systems and the finality of clearing and settlement through these systems should be recognized and protected upon the insolvency of one of the participants in the system in order to prevent systemic risk. | Чтобы предотвратить системный риск, необходимо обеспечить признание и защиту принципа взаимозачета обязательств по финансовым контрактам с использованием этих систем, а также окончательного характера урегулирования и расчетов, произведенных с помощью этих систем, в случае наступления несостоятельности одного из участников системы. |
| According to this law, all these entities must ensure for the child such protection and care as is essential for its well-being and protection of its legally protected interests, while respecting its rights under the Convention on the Rights of the Child. | Согласно этому закону, все такие учреждения должны обеспечивать детям такую защиту и уход, которые необходимы для обеспечения их благосостояния и защиты их предусмотренных законом интересов, а также соблюдения их прав в соответствии с Конвенцией о правах ребенка. |
| On the other hand, this Government has the responsibility towards the Ethiopian people to ensure that their sovereignty is protected and defended and, to the international community, to ensure that those who violate international law and international legality so flagrantly and so irresponsibly are not rewarded. | С другой стороны, наше правительство перед народом Эфиопии несет ответственность за защиту и сохранение его суверенитета, а перед международным сообществом - за недопущение того, чтобы действия тех, кто попирает международное право и международную законность столь открыто и безответственно, были вознаграждены. |
| Simultaneous assemblies should be allowed, protected and facilitated, whenever possible. | Одновременные собрания следует, по мере возможности, разрешать, защищать и поощрять. |
| Just like you protected me, I'm protecting you. | Как ты защищал меня, так и я буду защищать тебя, пока не вспомнишь. |
| This system, under which collective societies do not own the artists' rights, and in which the artist has the freedom to participate or not, should be promoted and protected. | Эту систему, при которой коллективные общества не владеют правами творческих работников, которые могут выбирать, участвовать ли им в этих обществах или нет, следует поощрять и защищать. |
| To end the cycle of violence, the equal rights of women to participate in the economic, social, political and cultural life of their societies must be promoted and protected. | Для того чтобы разорвать порочный круг насилия, необходимо поощрять и защищать равные права женщин на участие в экономической, социальной, политической и культурной жизни своих обществ. |
| And for that to happen, you need ideas like fair use to be central and protected, to enable this kind of innovation, as this libertarian tells us, between these two creative cultures, a commercial and a sharing culture. | А для того чтобы это произошло, нужно двигать и защищать такие идеи, как "справедливое использование" чтобы поощрялись новые взаимодействия, как говорит этот борец за свободу, между двумя культурами творчества, коммерческой и культурой совместного использования. |
| The rights of children are also protected in Guatemala through the Minors' Code. | Кроме того, в Гватемале права детей защищаются с помощью Кодекса законов о несовершеннолетних. |
| Minority group participating in associations will enjoy benefits, and will be respected and protected before the law (Article 23 of Land Law). | участвующие в ассоциациях меньшинства пользуются всеми благами, а их права уважаются и защищаются законом (статья 23 Закона о земле). |
| The delegation noted that international standards on the rights of employees and on trade unions are stipulated and protected in the Constitution and laws, and that Viet Nam has signed and ratified a number of ILO conventions. | Делегация отметила, что международные нормы, касающиеся прав трудящихся и профессиональных союзов, предусмотрены и защищаются в Конституции и законах и что Вьетнам подписал и ратифицировал ряд конвенций МОТ. |
| The delegation added that civil and political rights receive protection primarily under the Bill of Rights Act and the Human Rights Act, while economic, social and cultural rights are protected and promoted through legislation and government policies. | Делегация сообщила о том, что гражданские и политические права защищаются в первую очередь на основе Закона о Билле о правах и Закона о правах человека, в то время как экономические, социальные и культурные права защищаются и поощряются через законодательство и политику правительства. |
| Nothing is protected like money. | Деньги защищаются лучше всего. |
| According to the Working Environment Act, older persons are protected against age discrimination in working life. | Закон об условиях труда защищает престарелых от дискриминации по мотивам возраста в трудовых отношениях. |
| In the area of labour, an action plan protected workers' rights and improved working conditions. | В области труда план действий защищает права трудящихся и улучшает условия труда. |
| Those targets must reflect the urgency of the situation and must be consistent with a mitigation framework that protected the most vulnerable parties to the Convention. | Эти целевые показатели должны отразить серьезность нынешней ситуации и соответствовать стратегии уменьшения последствий бедствий, которая защищает наиболее уязвимые государства-участники Конвенции. |
| The law protected women against all forms of violence, but there was no specific law to protect women against domestic violence. | Закон защищает женщин от всех форм насилия, однако специального закона о защите женщин от насилия в семье нет. |
| Judges preferred to invoke article 28 of the Constitution, which protected gender equality, or relevant regional instruments, rather than the Convention, which nevertheless, as a universal instrument, could equally be invoked. | Судьи предпочитают ссылаться на статью 28 Конституции, которая защищает гендерное равенство, или на соответствующие региональные документы, а не на Конвенцию, на которую, тем не менее, можно в равной мере ссылаться как на универсальный документ. |
| The load is also sufficiently protected within the meaning of the first sentence if each layer of the whole loading space is completely filled with packages. | Груз также достаточно защищен по смыслу первого предложения, если все грузовое пространство полностью в каждом его ярусе заполнено упаковками. |
| In exceptional circumstances, where a marriage is not formalized by a contract, the child's right to recognition of paternity is protected. | Действительно, в исключительных обстоятельствах, когда брак заключен без составления брачного договора, ребенок защищен имеющимся у него правом на признание его происхождения от данного отца. |
| In these circumstances, humanitarian personnel cannot be expected to achieve their objectives if they are not protected themselves through the provision of adequate and professional security personnel and security awareness training. | В этих условиях нельзя ожидать от гуманитарного персонала выполнения поставленных перед ним задач, если он сам не будет защищен путем предоставления достаточного по количеству, профессионально подготовленного охранного персонала и не будет проходить специальную подготовку по вопросам безопасности. |
| (a) Low driver's position could have a negative effect, because the driver is not protected and cannot assist passengers in the evacuation of the vehicle; | а) низкое расположение кабины водителя может негативно отразиться на безопасности, поскольку водитель не защищен и не может оказать помощь пассажирам во время эвакуации из транспортного средства; |
| The top head does account for most of the biomass, in some places up to 85 percent, like Kingman Reef, which is now protected. | Верхушка соответствует большей части биомассы, в некоторых местах 85%, например на рифе Кингмана, который сейчас защищен. |
| The amendment of the TRIPS Agreement in 2006 to allow DCs without manufacturing capacity to import generic versions of patent protected medicines is yet to come into force, with only seven countries ratifying the amendment. | Поправка к соглашению по ТАПИС 2006 года, разрешающая РС, не имеющим производственной базы импортировать генерические варианты защищаемых патентами лекарств, еще должна вступить в силу, притом что только семь стран ратифицировали эту поправку. |
| We can click on the Modify button to change the volume sizes; DPM uses the current volume information of the protected server to calculate the proper size. | Мы можем щелкнуть на кнопку Modify, чтобы изменить размер томов; DPM использует информацию о томах защищаемых серверов, чтобы вычислить нужный размер. |
| The universality of human rights proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights has inspired the development of a number of legally binding treaties codifying State obligations to protected rights. | Универсальный характер прав человека, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека, обусловил разработку целого ряда юридически обязательных договоров, закрепивших обязательства государств в отношении защищаемых прав. |
| The Commission was able to verify that IDF had carried out attacks on a number of medical facilities in Lebanon, despite their protected character. | Комиссия смогла убедиться в том, что ИСО совершили нападения на ряд медицинских объектов в Ливане, несмотря на их статус защищаемых объектов. |
| These are concentrated in chemicals, iron and steel, machinery, textiles and apparels that are already intensively protected. | Такие меры принимаются в основном в уже активно защищаемых отраслях - химической промышленности, черной металлургии, машиностроении, текстильной и швейной промышленности. |
| Fossil forest or Stone Forest protected region located about 26 km north of Golden Sands, consists of 300 stone pillars, is still considered a secret many centuries ago. | Ископаемые защищена лесной регион, расположенный примерно в 26 км к северу от Золотых песков состоит из 300 каменных столбах, по-прежнему считается тайной многие века назад. |
| Given those underlying challenges, the Organization's vision is one of helping the Government to build a more decentralized and deconcentrated Haiti in which homes, infrastructures and services can withstand natural disasters and people's lives are protected. | Учитывая эти существующие проблемы, Организация стремится оказать правительству помощь в уменьшении централизации и скученности населения в Гаити, в которой дома, объекты инфраструктуры и службы смогут противостоять стихийным бедствиям, а жизнь людей будет защищена. |
| And did it evolve to be more harmful in a place like Ecuador, which has some of the least well protected? | И изменились ли они в более опасных в местах, таких как Эквадор, где меньше всего защищена вода? |
| And emotionally, I stayed protected. | И эмоционально я осталась защищена. |
| When stockpiling in unroofed areas, the material surface should be otherwise protected against wind entrainment. | При хранении на открытом воздухе поверхность материала должна быть защищена таким образом, чтобы его не разносило ветром. |
| Various examples of "protected space activities" are given in the Agreement. | В этом Соглашении приводятся различные примеры "защищенных космических операций". |
| Such measures would help prevent external conditions from derailing their development progress and ensure specifically that the jobs and incomes of the poorest and most vulnerable sections of society are protected during this difficult period. | Такие меры не позволят внешним факторам негативно сказываться на прогрессе в области развития и, в частности, обеспечат в этот трудный период гарантию занятости и доходов наибеднейших и наиболее социально не защищенных слоев населения. |
| Hectares of land protected or improved | Гектары защищенных или улучшенных земельных угодий |
| It maintains the concept of limited patrolling, i.e., patrolling during the daytime only, by two-man protected vehicles at all times and using main roads connecting populated areas. | Она сохраняет концепцию ограниченного патрулирования, т.е. патрулирования только в дневное время, причем всегда на защищенных транспортных средствах, рассчитанных на два человека, и по основным дорогам, соединяющим населенные районы. |
| The percentages of protected species belonging to 'nature target types' defined for the Netherlands are used as a measure of the ecological quality resulting from intensified management. | В качестве показателя степени повышения качества окружающей среды в результате интенсификации мер по рациональному управлению окружающей средой используются процентные доли защищенных видов, относящихся к "целевым типам естественной среды", определенным для Нидерландов. |
| Nuclear, chemical and biological materials are securely protected using modern technology, and the necessary counter-terrorist measures are taken. | Ядерные, химические и биологические материалы надежно охраняются с использованием современных технических средств, проводятся необходимые антитеррористические мероприятия. |
| So far some 500 names had been protected. | К настоящему моменту охраняются около 500 различных названий. |
| Family rights are also protected through law, except for cases where such are contrary to the provisions of law. | Права семьи также охраняются законом за исключением случаев, когда это противоречит действующему законодательству. |
| Notwithstanding the change in the demography of the population, the rights are scrupulously protected in Montserrat. | Несмотря на изменение в демографическом составе населения, эти права тщательно охраняются в Монтсеррате. |
| There are other rights, which, though not contained in Constitutional provisions, are protected, in the broader sense, via domestic legislation or subscription to international instruments. | Существуют и другие права, которые, хотя и не упоминаются в положениях Конституции, охраняются, в более широком смысле, положениями внутреннего законодательства или в силу присоединения страны к международным договорам. |
| The control of ozone-depleting substances by the Montreal Protocol had protected the globally averaged ozone layer from much higher levels of depletion. | Благодаря контролю за озоноразрушающими веществами, осуществляемому в рамках Монреальского протокола, средние по планете уровни озонового слоя удалось защитить от значительно более высокой степени разрушения. |
| He would have protected the cure and probably would have hidden it from his partners. | Он старался бы защитить лекарство и возможно, спрятал бы его от своего напарника. |
| That simple and unacceptable reality demands a more urgent, concerted and effective response by the international community, not alone to work for the restoration of sustainable economic growth, but to ensure that the poorest and most vulnerable are protected through this economic storm. | Эта простая и недопустимая реальность требует скорейшего, более скоординированного и эффективного ответа всего международного сообщества, не только для того, чтобы восстановить стабильное экономическое развитие, но и для того, чтобы защитить самых бедных и уязвимых в этой крайне трудной экономической ситуации. |
| Police could have protected you. | Полиция могла бы вас защитить. |
| We need to make sure he's protected. | Мы должны его защитить. |
| He, too, is protected against removal during the term for which he was appointed. | Это лицо также защищено от смещения в течение срока, на который оно назначено. |
| The right to be promoted to an appropriate higher category, on the basis of no other criterion than length of service and ability, is guaranteed and protected. | Право на продвижение в работе с переходом в более высокую соответствующую категорию исключительно на основе стажа работы и способностей работника гарантировано и защищено. |
| This is reflected in the criminal law under which freedom to exercise these rights is guaranteed and protected against any acts prejudicial to their free exercise or to the sacred nature of those beliefs. | Это отражено в уголовном праве, в соответствии с которым свободное использование этих прав гарантировано и защищено от каких-либо действий, отрицательно сказывающихся на таком использовании и на священном характере этих вероисповеданий. |
| Nothing was spared, held sacred or protected: not children, not families, not communities. | Ничто не уцелело, ничто не было сохранено как святыня или защищено: ни дети, ни семьи, ни общины. |
| The second to fifth floors are general office spaces, while the first floor is the United Nations badge-making area, which houses documentation and passes for access onto Headquarters premises and is protected only by glass windows and camera. | На втором-пятом этажах находятся общие рабочие помещения, а на первом этаже - помещение, в котором выдаются документы, пропуска для доступа в помещения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и которое защищено лишь стеклянными окнами и камерой слежения. |
| Intellectual Property has been recognized and protected for many years. | Интеллектуальная собственность признается и защищается в течение многих лет. |
| The dignity of the child defendant is protected and safeguarded throughout all court proceedings. | Достоинство осужденного ребенка защищается и охраняется в течение всего процесса судопроизводства. |
| Freedom of assembly is widely recognized and protected in international instruments. | Свобода собраний широко признается и защищается в международно-правовых документах. |
| The institution of the family is protected in the Slovak Republic under the Constitution (art. 41) which refers to a specific law for further details. | Институт семьи защищается Словацкой Республикой в соответствии с Конституцией (статья 41), в которой содержится ссылка на специальный закон, предусматривающий более подробную регламентацию. |
| A proposal for one or more associated protective measures must be made within two years or the application must contain a description of how the area is already being protected. | В течение двух лет должно быть представлено предложение об одной или нескольких соответствующих защитных мерах; в противном случае в заявлении должно содержаться описание того, каким образом этот район уже защищается. |
| VMProtect can process the protected code in different ways depending on the selected compilation type. | VMProtect может по-разному обрабатывать защищаемый код в зависимости от выбранного типа компиляции. |
| However, one of those States applied the principle of opportunity in limited cases, taking into account the impact on the protected legal interest. | Вместе с тем в одном из этих государств в ограниченных случаях применялся принцип обеспечения возможностей с учетом воздействия на защищаемый правовой интерес. |
| Moreover, there exists the possibility for members of collective organs of using the protected language in the activities of such organs in the municipalities encompassed by the territorial scope of application of the law. | Кроме того, защищаемый язык может использоваться в деятельности коллективных органов и в муниципалитетах, территориально охваченных действием этого закона. |
| For example, Sweden's legislation enumerates a list of eligibility grounds for protected status apart from those applied to potential refugees and equates a request for a residency permit by an alien seeking protected status with an application for asylum. | Например, законодательство Швеции содержит перечень оснований для получения защищаемого статуса, помимо тех оснований, которые относятся к потенциальным беженцам, и уравнивает просьбу о выдаче вида на жительство какого-либо иностранца, испрашивающего защищаемый статус, с предоставлением убежища. |
| In Eschauzier the United Kingdom brought a claim against Mexico, but had the claim dismissed when the national being protected became a U.S. citizen after the claim's presentation, bur prior to it resolution. | В деле Эсчаузьера Соединенное Королевство предъявило требование против Мексики, однако отозвало свое требование, когда защищаемый гражданин стал гражданином Соединенных Штатов после предъявления требования, но до его урегулирования. |
| Traditionally, governments have protected catchment areas through law and law enforcement measures. | Традиционно правительства обеспечивают охрану водосборных бассейнов с помощью законодательства и мер по обеспечению его соблюдения. |
| With regard to the protection of children, the State has taken substantive measures concerning adequate childcare, enacting legislation that regulates children's rights to health care, education and a protected upbringing. | Что касается защиты детей, то принимаются активные меры для обеспечения надлежащего ухода за детьми и принятия законодательства, регулирующего права детей на медицинское обслуживание, образование и охрану детства. |
| On 25 June, IDF soldiers are said to have protected settlers who were uprooting hundreds of olive trees to allow for the expansion of the Telem settlement. | По сообщениям, 25 июня солдаты ИДФ обеспечивали охрану поселенцев, которые выкорчевывали сотни оливковых деревьев, с тем чтобы расчистить место для расширения поселения Телем. |
| Article 68 of the Constitution provides that everyone has the right to have his health protected, and that equal access to health-care services, financed from public funds, is ensured by public authorities to citizens, irrespective of their material situation. | В статье 68 Конституции предусматривается, что каждый имеет право на охрану здоровья и гражданам независимо от их материального положения государственные власти обеспечивают равный доступ к службам здравоохранения. |
| The Bonaire Marine Park in the Netherlands Antilles was one of the first protected marine areas in the Caribbean to become entirely self-financing through levying of admission fees on scuba divers. | Морской парк Бонэр на Нидерландских Антильских островах стал одним из первых взятых под охрану морских районов в Карибском бассейне, который перешел на основу полного самофинансирования, введя плату за пользование для аквалангистов. |
| The rights and welfare of children are protected in both the Children's Act and the Child Protection Act, as well as in individual provisions in other legislation. | Права и благополучие детей охраняются Законом о детях, Законом об охране детства и отдельными положениями других законов. |
| The relevant legislation, the Wildlife and National Park Act of 1993, amended and consolidated the law relating to the conservation and management of wildlife and regulated trade in protected species of wild fauna and flora in accordance with the provisions of CITES. | Соответствующее законодательство - закон об охране дикой флоры и фауны и национальных парках 1993 года - изменяет и укрепляет законодательство об охране и рациональном использовании дикой флоры и фауны и регулирует торговлю охраняемыми видами дикой флоры и фауны в соответствии с положениями СИТЕС. |
| The Wildlife Act provided for a fine not exceeding 100,000 Mauritian rupees and for imprisonment for a term not exceeding 5 years for persons illegally trading in protected wildlife. | Законом об охране дикой природы и фауны за совершение деяний, связанных с незаконной торговлей охраняемыми видами дикой флоры и фауны, предусмотрено наказание в виде штрафа в размере до 100000 маврикийских рупий. |
| The Protected Natural Objects Act lays down the procedure for placing natural objects under protection, explains the essence of protection and establishes the rights and obligations of land owners, land users and other persons towards protected natural objects. | Закон об охране природных объектов устанавливает процедуру обеспечения охраны природных объектов, разъясняет суть такой охраны и определяет права и обязанности землевладельцев, землепользователей и других лиц по отношению к охраняемым природным объектам. |
| Between the two world wars, the mosque was restored even by the Municipality of Belgrade, when in 1935 it was protected for the first time by the Regulation on the Protection of Antiquities in Belgrade. | В период между двумя мировыми войнами реставрационные работы в мечети проводились в том числе и Городской мэрией, а в 1935 году она впервые была взята под охрану государства Указом об охране старейших зданий Белграда. |