The Special Representative remained deeply concerned by the increasing number of attacks on schools and hospitals, despite their protected status under international law. | Специальный представитель по-прежнему глубоко обеспокоена все большим числом нападений на школы и больницы, несмотря на их охраняемый статус в соответствии с международным правом. |
Who knows what's a protected flower? | Кто знает что такое охраняемый цветок? |
The Visis Cabá biosphere reserve (450 km2) is the only protected natural reserve in El Quiché. | Биосферный заповедник Висис-Каба (450 км²) - единственный охраняемый природный заповедник Эль-Киче. |
The Committee requested the Government to indicate whether, under national legislation, the protected period also included a period following the woman's return to work and to indicate the duration of such period. | Комитет просил правительство указать, включает ли, согласно национальному законодательству, охраняемый период также и период после возвращения женщины на работу, и указать продолжительность такого периода. |
Al-Hirak was responsible for the majority of documented incidents, in particular threats against protected personnel. | В большинстве случаев ответственность за зафиксированные инциденты, в частности угрозы нападения на охраняемый персонал, ложилась на движение «Аль-Хирак». |
In the light of reports received by members it was also asked whether the rights of indigenous people to own property were adequately protected. | С учетом полученных ими сообщений был также задан вопрос, обеспечивается ли адекватная защита прав коренного населения на владение собственностью. |
It should be stated that the individual is not protected in a particular way but as a member of a human group. | Следует указать, что обеспечивается защита не одного конкретного человека, а лица, являющегося членом группы людей. |
The Committee notes that human rights are constitutionally protected in the Gambia and that the Government exerts efforts to promote observance of human rights. | Комитет отмечает, что защита прав человека в Гамбии осуществляется в конституционном порядке и что правительство прилагает усилия в целях поощрения соблюдения прав человека. |
The Constitution of Paraguay recognizes the rights of indigenous peoples to enjoy their own political, social, economic, cultural and religious systems, and, under the law, indigenous languages are protected and promoted. | Конституция Парагвая признает право коренных народов иметь свои собственные политические, социальные, экономические, культурные и религиозные системы, и согласно закону обеспечивается защита и поощрение языков коренных народов. |
After reviewing the investigator's report and the Ethics Officer's recommendation in 2013, the Executive Director concluded that the organization had proved, by clear and convincing evidence, that there was in fact no retaliation following a protected activity. | Рассмотрев заключение лица, проводившего расследование, и рекомендацию сотрудника по вопросам этики в 2013 году, директор-исполнитель пришел к выводу, что организация представила четкие и убедительные доказательства отсутствия факта преследования за совершение действий, в отношении которых предусмотрена защита. |
Decent work means productive work in which rights are protected, which generates an adequate income, with adequate social protection. | Достойная работа означает продуктивный труд, при котором все права защищены, который позволяет получать адекватный доход при адекватной социальной защите. |
Despite Government efforts, there was no gender legislation and the rights of female prisoners were not adequately protected. | Несмотря на усилия правительства, законодательство по гендерным вопросам отсутствует, и права женщин-заключенных не защищены надлежащим образом. |
With regard to violation of the rights of vulnerable persons, the Congolese delegation stated that human rights were guaranteed and protected. | Что касается нарушений прав лиц, относящихся к уязвимым группам населения, то Конго заявила, что права человеческой личности гарантированы и защищены. |
Only a few specific task forces have their draft documents, which are not ready for public release, password protected. | Лишь небольшое число конкретных целевых групп имеет свои проекты документов, которые не предназначены для широкого распространения, будучи защищены паролем. |
Members of the Committee had referred to several cases in Uzbekistan where defendants' procedural rights had allegedly not been protected, in particular the right to counsel. | Члены Комитета сослались на несколько дел в Узбекистане, когда процедурные права ответчиков, как утверждалось, не были защищены, в частности право на адвоката. |
The Belgian Constitution and several other Belgian laws guaranteed equal treatment for persons with disabilities and protected them against discrimination. | Конституция Бельгии и многочисленные законы гарантируют равенство лиц, страдающих от какого-либо физического недостатка, и обеспечивают им защиту от дискриминации. |
In any case, the Office closely supervises all law firms representing the United Nations in order to ensure that the interests of the Organization are protected. | В любом случае Управление осуществляет четкий надзор за всеми адвокатскими фирмами, представляющими Организацию Объединенных Наций, обеспечивая защиту интересов Организации. |
The Committee recommends to the State party that it strengthen legal safeguards to prevent such breaches and to ensure that foreign workers are protected against discrimination, in particular in relation to working conditions and work requirements. | Комитет рекомендует государству-участнику укрепить юридические гарантии предотвращения таких нарушений и обеспечить защиту иностранных трудящихся от дискриминации, в частности в отношении условий труда и требований для устройства на работу. |
FARDC, with the support of MONUSCO, should develop standard operating procedures to ensure that children are protected in the course of military operations and when they come into their custody, in accordance with international human rights and humanitarian law. | ВСДРК следует при содействии МООНСДРК разработать стандартные оперативные процедуры, предусматривающие защиту детей во время военных операций и во время нахождения детей в ведении ВСДРК, в соответствии с международными нормами в области прав человека и международным гуманитарным правом. |
Although his country was not party to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees or its Protocol, it had addressed the basic needs of refugees, protected them and fully respected the principle of non-refoulement. | Несмотря на то что Бангладеш не является участницей Конвенции 1951 года о статусе беженцев и Протокола к ней, страна обеспечила удовлетворение основных потребностей беженцев, их защиту и в полной мере соблюдала принцип невыдворения. |
However, without good governance, human rights cannot be respected and protected in a sustainable manner. | В то же время без благого управления невозможно соблюдать и защищать права человека на устойчивой основе. |
The interests of developing countries must be adequately protected, and those experiencing difficulties should receive compensation, where applicable. | Требуется адекватно защищать интересы развивающихся стран, причем те из них, которые сталкиваются с трудностями, должны, при необходимости, получать компенсацию. |
It is therefore crucial that the equal right of men and women to the enjoyment of all human rights, including those relevant to land, is protected and promoted. | Ввиду этого крайне важно защищать и поощрять равное право для мужчин и женщин пользоваться всеми правами человека, включая права, касающиеся земли. |
Governments should ensure that the human rights of women and girls are respected, protected and promoted through the development, implementation and effective enforcement of gender-sensitive policies and legislation. | Правительствам следует обеспечивать уважение прав человека женщин и девочек, защищать и поощрять их путем разработки, принятия и эффективного обеспечения соблюдения стратегий и законодательства, отражающих интересы женщин. |
The Charter-Agenda sets out some essential rights that need to be respected, protected and promoted in the local context and provides useful guidelines for concrete policy options and actions. | В Хартии - Программе действий изложен ряд важнейших прав, которые необходимо соблюдать, защищать и поощрять в местном контексте, и содержатся полезные рекомендации в отношении конкретных вариантов и мер проводимой политики. |
Traditional knowledge and expressions have been protected as intellectual property. | Традиционные знания и формы самовыражения защищаются как интеллектуальная собственность. |
The view was also expressed that paragraph 2 was unduly favourable to third States, whose rights were already protected in other draft articles. | Было также высказано мнение о том, что пункт 2 является излишне благоприятным для третьих государств, чьи права уже защищаются в других проектах статей. |
It was a value that sometimes came at great cost, because many irresponsible acts were protected in the name of freedom of expression and might continue to be thus protected because of lack of clarity on how to define the limits. | За эту ценность иногда приходится очень дорого платить, поскольку ряд безответственных деяний защищаются во имя свободного выражения мнений и могут происходить и далее по причине сложностей, которые возникают в отношении установления ограничений в этой области. |
While acknowledging that economic, social and cultural rights of asylum-seekers are generally protected in the State party, the Committee is concerned about the considerable length of time taken to process applications for asylum. | Признавая, что в государстве-участнике в целом защищаются экономические, социальные и культурные права лиц, ищущих убежища, Комитет выражает обеспокоенность по поводу значительного времени, требуемого для обработки ходатайств о предоставлении убежища. |
Even so, however, women's rights were not always protected and observed, although dialogue with trade unions and non-governmental organizations had been instituted with a view to enhancing the participation of women at all levels of society. | Тем не менее, даже в этом случае права женщин не всегда защищаются и соблюдаются, хотя в целях расширения участия женщин на всех уровнях общества был начат диалог с профсоюзами и неправительственными организациями. |
Nepal noted with appreciation that the existing asylum law enshrined the fundamental rights of immigrants and protected the interests of asylum-seekers. | Непал с удовлетворением констатировал тот факт, что существующий закон о предоставлении убежища закрепляет основополагающие права иммигрантов и защищает интересы просителей убежища. |
The police protect them and treat them as free and protected people. | Милиция защищает их и воспринимает их сввободными и защищенными людьми. |
Domestic law protected children from physical and psychological abuse, yet a 2008 national study had revealed violence both in the home and in schools. | Хотя национальное законодательство защищает детей от физических и психологических злоупотреблений, результаты проведенного в 2008 году национального исследования выявили сохранение насилия, как дома, так и в школе. |
It highlighted South Africa's internationally admired Constitution, which protected all rights, including economic, social and cultural rights. | Она особо отметила южноафриканскую Конституцию, которая получила высочайшую оценку со стороны международного сообщества и которая защищает все права, включая экономические, социальные и культурные. |
Ms. Dagher (Lebanon) said that equality of rights and obligations among all citizens without distinction was enshrined in her country's Constitution, which prohibited violence and discrimination against women and girls and promoted and protected their fundamental rights. | Г-жа Дахер (Ливан) говорит, что равенство прав и обязанностей всех без исключения граждан закреплено в Конституции ее страны, которая запрещает насилие и дискриминацию в отношении женщин и девочек и поощряет и защищает их основные права. |
It's too well protected, but their lines are spread thin in the middle. | Он хорошо защищен, но их строй сужается в центре. |
He's always heavily protected, minimum of 4 guards. | Он всегда отменно защищен, минимум 4 охранника. |
And that is protected... by an anti-tamper device. | А он защищен... противовзломным устройством. |
The card chip is protected with a PIN. | Карточный чип защищен с помощью ПИН. |
Very protected and scrubbed clean. | Он хорошо защищен и очень чистый. |
Identifying and managing the assets being protected. | составление перечня защищаемых активов и управление такими активами; |
The universality of human rights proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights has inspired the development of a number of legally binding treaties codifying State obligations to protected rights. | Универсальный характер прав человека, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека, обусловил разработку целого ряда юридически обязательных договоров, закрепивших обязательства государств в отношении защищаемых прав. |
Similarly, regional human rights monitoring bodies and courts have clarified the environmental dimensions of protected rights, including the rights to life, health, property, private and family life and access to information. | Аналогичным образом, региональные наблюдательные органы по правам человека и суды разъяснили экологические аспекты защищаемых прав, включая право на жизнь, здоровье, собственность, частную и семейную жизнь и доступ к информации. |
Those who wish to clothe their actions with the legitimacy of the law often define the protected interest as broadly as possible - that is, they draw the perimeters around the lives they are protecting so widely that it includes distant or even fanciful harm. | Те, кто пытается замаскировать свои действия легитимностью закона, часто определяют защищаемые интересы максимально широко - то есть очерчивают границы вокруг защищаемых ими жизней так широко, что в них включается отдаленный или даже воображаемый вред. |
The first of those worries is just old IS again, and while liberalization can lead to the loss of some protected manufacturing, the evidence of de-industrialization, still less of deleterious de-industrialization is not great. | Первая из этих тревог связана с тем же самым, старым импортозамещающим режимом, но, хотя либерализация может привести к утрате некоторых из защищаемых государством производств обрабатывающей промышленности, свидетельств деиндустриализации, и тем более вредоносной деиндустриализации, не так много. |
It's better protected against attack from air than any other nuclear installation I have seen. | Она защищена от атак с воздуха лучше, чем любая другая ядерная база, которую мне приходилось видеть. |
The memory card you found is password protected. | Карта памяти, что вы нашли, защищена паролем. |
Passphrase is not already protected. | Фраза-пароль еще не защищена. |
The production range of the company includes over 30 models and is protected with certificates for trade mark in Bulgaria and abroad and also with certificates for industrial design. | Продукция компании состоит более чем 30 моделей и защищена свидетельствами на товарный знак и промышленного дизайна. |
It had an all-around protected compartment at the front of the tank (like the SU-152, etc). It was engineered to distribute the load evenly along the chassis. | Аналогично СУ-16, установка СУ-38 имела шасси и силовую установку от танка Т-70, но была защищена 45-мм броней и закрытое боевое отделение, смещенное вперед (для лучшего распределения нагрузки). |
Rural households also rely on public taps, surface water and dug protected wells for their drinking water. | Сельские домохозяйства для обеспечения себя питьевой водой также зависят от общественных отводов воды, наличия поверхностной воды и защищенных колодцев. |
Many decentralized water-supply systems do not have either protected sanitary zones around their drinking water sources or disinfecting facilities, and microbiological contamination of the water is not uncommon. | Многие децентрализованные системы водоснабжения не имеют защищенных санитарных зон вокруг источников питьевой воды или дезинфекционных станций, и довольно часто встречаются случаи микробиологического загрязнения воды. |
Also, during the same year, some 281 million cubic meters of water were saved by purchasing and blocking illegal agricultural water-wells, and prevention of a drop in the level of water sources and water tables of protected plains which are in a critical state. | Кроме того, за тот же год 281 млн. кубических метров воды были сохранены путем приобретения и блокирования незаконных сельскохозяйственных водяных колодцев и предотвращения снижения уровня водных ресурсов и уровня грунтовых вод на защищенных землях, которые находились в критическом состоянии. |
PicaSafe replaces three separate applications to store, view and protect digital pictures, making it easy and convenient to locate, hide and view digital images and create protected photo albums. | PicaSafe заменяет 3 программы: для хранения фотографий, их просмотра и создания защищенных цифровых фотоальбомов. |
If there is none or only one protected escape route available at the shoreside for a quick escape from the vessel in case of emergency, a suitable means of escape has to be provided on the vessel side. | Если на берегу не имеется защищенных аварийных путей или если имеется всего лишь один путь для быстрой эвакуации с судна в случае возникновения чрезвычайной ситуации, то со стороны судна должно иметься дополнительное средство для аварийной эвакуации. |
Camps themselves can be targeted and are often insufficiently protected. | Сами лагеря могут стать мишенью и зачастую плохо охраняются. |
Fundamental human rights and freedoms are guaranteed and protected in Lithuania, thus, cultural rights as well. | В Литве гарантируются и охраняются основные права человека и свободы, а значит и культурные права. |
Secondly, there is a perhaps more convincing argument that such property is already protected through the application of traditional concepts of damage, obviating the need to include them in the definition of environment. | Во-вторых, есть, вероятно, даже более убедительный, чем первый, аргумент, суть которого состоит в том, что такие объекты уже охраняются благодаря применению ортодоксальных концепций ущерба и поэтому нет нужды включать их в понятие окружающей среды. |
The three principal types of by-catches are: (a) species which the fisher is not licensed to catch; (b) species which are protected because of low abundance; and (c) species that are unwanted in the market place. | Имеется три основных вида прилова: а) виды, на лов которых рыбак не имеет лицензии; Ь) виды, которые охраняются из-за их низкой популяции; и с) виды, на которые нет спроса на рынке. |
They're legally protected. | ВИД ОХРАНЯЕТСЯ ЗАКОНОМ Они охраняются законом. |
With that resolution, we saved thousands of lives and protected the Libyan population. | Именно благодаря этой резолюции нам удалось спасти тысячи жизней и защитить ливийских граждан. |
If your sweetheart honor of a gentleman here it should have protected her. | Если вам дорога честь дворянина, то здесь вам предстоит защитить её. |
And the only way I can protect them is to ensure that once they walk through these gates, their anonymity is protected, too. | Я могу защитить их только так: когда они входят сюда, я гарантирую им анонимность. |
You protected me, just... just like you wish you could've protected Marcus. | Ты защищала меня, как... как хотела бы защитить Маркуса. |
On the other hand, the first-registered secured creditor could have protected itself by verifying that the grantor was in possession of the encumbered assets at the time that secured creditor obtained its security right. | С другой стороны, первый зарегистрированный обеспеченный кредитор мог бы защитить свои права путем проверки факта владения лицом, передавшим обеспечительное право, обремененными активами в тот момент, когда обеспеченный кредитор стал обладателем своего обеспечительного права. |
Whatever Lorne gleaned from reading Wonder Girl, it's protected. | Что бы Лорн ни получил из чтения чудо-девочки, оно защищено. |
7.1.3.51.4 The electrical installations in the holds shall be kept switched off and protected against unintentional connection. | 7.1.3.51.4 Электрооборудование в трюмах должно быть обесточено и защищено против случайного подключения. |
Such rights included the right to prior consultation, which, in cases concerning mining and hydroelectric exploitation in indigenous lands, was constitutionally protected. | Указанные права включают право на заблаговременные консультации, которое в случаях, касающихся добычи полезных ископаемых и эксплуатации ГЭС на землях коренных народов, защищено конституционно. |
It is crucial that the IPTF legacy, which laid the foundation for a professional Bosnia and Herzegovina police force, is protected and defended with the utmost vigour, including by the United Nations. | Необходимо принять все меры к тому, чтобы наследие СМПС, которые заложили основу профессиональной полиции Боснии и Герцеговины, было сохранено и самым надежным образом защищено, в том числе и самой Организацией Объединенных Наций. |
When anti-explosion protection is required in accordance with [...] does the shore installation ensure that its gas return line or gas exchange line is such that the vessel is protected against detonations and flame fronts from the shore. O] | [12.3 Когда согласно [...] требуется защита против взрывов, гарантирует ли береговая установка, что ее газовозвратный или газообменный трубопровод устроен таким образом, что судно защищено от детонаций или проникновения огня с причала? |
Overcoming inequality and ending poverty is a human rights imperative that is protected in international human rights instruments. | Преодоление неравенства и ликвидация нищеты - это императив прав человека, который защищается международно-правовыми документами в области прав человека. |
The freedom of association of all citizens is strictly complied with and protected in the Republic of Bulgaria. | Свобода ассоциации всех граждан строго соблюдается и защищается в Республике Болгарии. |
Viewing tower/ look-on tower is protected with the international patent and licences. | Смотровая Башня защищается международным патентом и лицензиями. |
Please explain how the right of everyone to form or join trade unions is protected in the State party. | Просьба объяснить, как в государстве-участнике защищается право каждого создавать профессиональные союзы или вступать в них. |
He considers it vital to improve access to justice for all those whose right to education is not fully protected and respected. | Он считает насущно важным расширить доступ к правосудию применительно ко всем тем, чье право на образование защищается и соблюдается не в полной мере. |
After you embed watermarks into the protected file, you will always be able to determine its owner and take the corresponding measures later (for instance, if the cracked program is distributed illegally). | После включения водяных знаков в защищаемый файл в дальнейшем (например в случае распространения взломанной программы) вы всегда сможете определить его владельца и принять соответствующие меры. |
Positive protection focused on the use of intellectual property rights over protected material either to exclude others' use of the material or to use it oneself. | Защита наступательного характера связана с использованием прав интеллектуальной собственности на защищаемый материал либо для того, чтобы не допустить использования этого материала другими сторонами, либо для того, чтобы использовать его самостоятельно. |
That possibility is also provided for the councillors of mountain communities, and of provinces and regions whose territories encompass municipalities in which the protected language is recognized and which collectively constitute at least 15 per cent of the population concerned. | Такая возможность предусмотрена и для членов советов горных общин, провинций и областей, на территории которых находятся муниципальные образования, где признается защищаемый язык и где проживает в общей сложности как минимум 15% соответствующего населения. |
For example, Sweden's legislation enumerates a list of eligibility grounds for protected status apart from those applied to potential refugees and equates a request for a residency permit by an alien seeking protected status with an application for asylum. | Например, законодательство Швеции содержит перечень оснований для получения защищаемого статуса, помимо тех оснований, которые относятся к потенциальным беженцам, и уравнивает просьбу о выдаче вида на жительство какого-либо иностранца, испрашивающего защищаемый статус, с предоставлением убежища. |
Pursuant to that bulletin, the Ethics Office receives complaints of retaliation and conducts a preliminary review to determine whether the complainant engaged in a protected activity and, if so, whether the protected activity was a contributing factor to the alleged retaliation. | Согласно этому бюллетеню, Бюро по вопросам этики принимает жалобы о преследовании и проводит предварительное рассмотрение с целью определить, занимался ли заявитель защищаемым видом деятельности и, если это так, являлся ли этот защищаемый вид деятельности фактором, способствующим предполагаемому преследованию. |
He agreed with those members who said that the notion of "common concern" implied a duty to cooperate to ensure that the atmosphere was protected for future generations. | Он согласился с теми членами, которые утверждали, что понятие "общая забота" подразумевает обязанность вести сотрудничество с целью обеспечить охрану атмосферы ради будущих поколений. |
With regard to the protection of children, the State has taken substantive measures concerning adequate childcare, enacting legislation that regulates children's rights to health care, education and a protected upbringing. | Что касается защиты детей, то принимаются активные меры для обеспечения надлежащего ухода за детьми и принятия законодательства, регулирующего права детей на медицинское обслуживание, образование и охрану детства. |
It is clear that the designation of a forest area as protected is not in itself sufficient to guarantee its effective conservation. | Совершенно очевидно, что объявления лесного района заповедной зоной самого по себе недостаточно для того, чтобы гарантировать его эффективную охрану. |
The right of indigenous minorities to their own social, economic and cultural development, and to protection of their environment and traditional way of life and use of natural resources was duly protected, in line with the Declaration. | Право коренных меньшинств на собственное социальное, экономическое и культурное развитие и на охрану их окружающей среды и традиционного образа жизни и использования природных ресурсов надежно защищено, что соответствует Декларации. |
Environmental bilateral agreements with neighbouring countries (Romania and Ukraine) should include the protection of transboundary aquatic habitats, and their ecosystems and species; the continuity of transboundary ecological corridors/networks; and agreement on objectives and harmonized programmes for the management of protected transboundary zones. | Двусторонние природоохранные соглашения с соседними странами (Румынией и Украиной) должны предусматривать охрану трансграничных водных мест обитания и их экосистем и видов, непрерывность трансграничных экологических коридоров/сетей, а также достижение согласия по целям и скоординированным программам рационального использования охраняемых трансграничных зон. |
Germany mentioned that, pursuant to its Federal Statute for the Protection of Nature, the competence for combating illicit trafficking in protected species of wild flora and fauna was held by the German Federal Customs Authority. | Германия указала, что в соответствии с ее федеральным статутом по охране природы ответственность за борьбу с незаконным оборотом охраняемыми видами дикой флоры и фауны возложена на федеральное таможенное ведомство Германии. |
The Labour Law and Labour Protection Law protected women's equal right to work and safe working conditions and included the right to equal remuneration for work of equal value. | Закон о труде и Закон об охране труда защищают равное право женщин на труд и безопасные условия труда и предусматривают право на равное вознаграждение за труд равной ценности. |
The Protected Natural Objects Act lays down the procedure for placing natural objects under protection, explains the essence of protection and establishes the rights and obligations of land owners, land users and other persons towards protected natural objects. | Закон об охране природных объектов устанавливает процедуру обеспечения охраны природных объектов, разъясняет суть такой охраны и определяет права и обязанности землевладельцев, землепользователей и других лиц по отношению к охраняемым природным объектам. |
The list of "specially protected species" will be revised at the eleventh meeting of the Committee for Environmental Protection using the new guidelines. | На основе этих новых руководящих принципов в ходе одиннадцатого Совещания Комитета по охране окружающей среды будет проведен пересмотр перечня таких видов. |
Like in the case of the golden eagle, not only the species is strictly protected, but its nests as well. | Так же, как в случае его собрата - благородного орла, орлан-белохвост подлежит тщательной охране не только как вид, но охраняются также места его гнездования. |