Английский - русский
Перевод слова Protected
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protected - Защиту"

Примеры: Protected - Защиту
The State party has merely argued that the author is receiving police protection but has not indicated whether there is any investigation underway with respect to the complaints of harassment nor has it described in any detail how it protected and continues to protect the author from such threats. Государство-участник лишь указало, что автор получает защиту со стороны полиции, не уточнив, проводится ли какое-либо расследование по жалобам на преследования, а также не представив никакой подробной информации о том, как оно защищало и будет защищать автора от таких угроз.
Although domestic workers, many of which are girl children, are protected in the Labour and Employment Act, it will be difficult to enforce the act given that such employment occurs within private homes which are not easily monitored. Несмотря на то что положения Закона о труде и занятости гарантируют защиту домашней прислуги, большую часть которой составляют девочки, обеспечение выполнения этого Закона представляет собой сложную задачу, поскольку прислуга работает в частных домах, и условия этой работы нелегко поддаются контролю.
The second is security: informal procedures involving many agencies (such as housing applications, welfare benefit transfers, etc.) are unlikely to have the necessary bureaucratic safeguards in place to ensure that the new locations or identities of protected witnesses are not too readily disclosed. Второй причиной является безопасность: у неформальных процедур, задействующих множество учреждений (решение жилищных вопросов, выплата социальных пособий и т.д.), вряд ли будут иметься необходимые бюрократические механизмы, гарантирующие, что новое местонахождение или личность взятых под защиту свидетелей не будут слишком скоро разглашены.
Under the current legislation on civil procedure, persons taking cases to court in circumstances established by law with the aim of defending the rights, freedoms and legally protected interests of others or of State or public interests are exempted from State court fees. Согласно действующему гражданско-процессуального законодательству, лица, обратившиеся в суд в случаях, предусмотренных законом, с заявлением в защиту прав, свобод и охраняемых законом интересов других лиц, государственных или общественных интересов, должны освобождаться от государственной пошлины.
The Ombudsman is an independent body, a mechanism through which the constitutional and legal rights of the citizens and everyone else are protected against violation by acts, activities and omissions of activities by the State administration bodies and other bodies and organizations having public competencies. Управление омбудсмена является независимым органом, обеспечивающим защиту конституционных и иных предусмотренных законом прав всех граждан в случаях их нарушения в результате действий или бездействия государственных органов и других органов и организаций, наделенных государственными полномочиями.
In addition, it attached considerable importance to ILO Convention No. 182 concerning the prohibition and immediate action for the elimination of the worst forms of child labour, which protected children from inhuman labour and other immoral activities. Правительство придает также исключительно большое значение Конвенции 182 МОТ о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда, которая обеспечивает детям защиту от бесчеловечных форм труда и других противоречащих морали видов деятельности.
Democracy was the only form of government that protected the human rights and fundamental freedoms set forth in the Declaration, even if no democracy, including that of the United States, was perfect. Демократия, по всей видимости, является единственной формой правления, способной обеспечить защиту прав человека и основных свобод, провозглашенных в Декларации, хотя ни одна демократия, включая американскую, не может считаться совершенной.
According to this law, all these entities must ensure for the child such protection and care as is essential for its well-being and protection of its legally protected interests, while respecting its rights under the Convention on the Rights of the Child. Согласно этому закону, все такие учреждения должны обеспечивать детям такую защиту и уход, которые необходимы для обеспечения их благосостояния и защиты их предусмотренных законом интересов, а также соблюдения их прав в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
International refugee law obliges a State to provide protection to persons entitled to the status of refugee in cases in which such persons are not adequately protected in their State of origin because of its unwillingness or inability to do so. Международное беженское право обязывает государство обеспечивать защиту лиц, имеющих право на статус беженца, в случае, когда эти лица не пользуются достаточной защитой в их государстве происхождения ввиду нежелания или неспособности последнего обеспечить таковую.
Where Members fail to uphold their obligations, there must be strong action - for example, there should be an immediate review of the Human Rights Council, which has routinely protected violators of human rights. Необходимо принять самые решительные меры там, где государства-члены не выполняют свои обязательства, например, следует незамедлительно провести обзор деятельности Совета по правам человека, который регулярно берет под свою защиту нарушителей прав человека.
In the view of the Constitutional Court, the distinction made in the Penal Code was reasonable because it sought to increase the protection of the physical, mental and moral integrity of women within a couple, in which women were not adequately protected. По мнению Конституционного суда, различие, проводимое в Уголовном кодексе, является обоснованным, поскольку оно предназначено для усиления защиты физической, психологической и моральной неприкосновенности женщин в семейных отношениях, которые не обеспечивают достаточную защиту женщин.
He noted the need to harmonize religions with traditional practices to sustain and maintain order in the islands, and that the Government recognized the need to ensure the rights of people to worship are well protected and is fully committed to addressing where there have been omissions. Он отметил необходимость гармоничного сочетания религиозной и традиционной практики для обеспечения спокойствия на островах и признание правительством необходимости обеспечить надлежащую защиту права людей на исповедание религии и его приверженность исправлению любых упущений.
Nonetheless, the Government of Barbados continues to respond to the threat posed by the crisis to our social and economic development by supporting external sectors while safeguarding jobs to the extent feasible and ensuring that the most vulnerable members of our society are protected. И все же правительство Барбадоса продолжает реагировать на угрозу, которую кризис представляет для нашего социально-экономического развития, и поддерживает внешние секторы экономики, в то же время по возможности сохраняя рабочие места и обеспечивая защиту наиболее уязвимых членов нашего общества.
(c) Take steps to guarantee that children are protected against bad working conditions and inappropriate work arrangements, including working long hours, taking on responsibilities above and beyond those commensurate with their age, work accidents and harassment. с) предпринимать шаги, гарантирующие защиту детей от неудовлетворительных условий труда и ненадлежащей организации трудовой деятельности, в том числе от продолжительного рабочего дня, выполнения обязанностей, не соответствующих их возрастным возможностям, производственных травм и домогательств на рабочем месте.
(e) Guaranteeing that complainants are protected against ill-treatment or intimidation that may arise as a consequence of their complaint, and are duly informed of the progress and results of their complaint; ё) гарантировать защиту предъявителей жалоб от жестокого обращения или запугивания, которые могут стать следствием их жалобы, а также их надлежащее информирование о ходе и результатах рассмотрения их жалобы;
111.65 Ensure that freedom of religion or belief be observed in all parts of the country and all religious sites be duly protected (Poland); 111.65 обеспечить соблюдение свободы религии и убеждений во всех частях страны и должную защиту всех религиозных объектов (Польша);
The Congo was party to a number of international instruments that protected the rights of indigenous peoples, including the African Charter on Human and People's Rights, and had twice hosted the Forum for indigenous people of Central Africa. Конго является участником ряда международных правовых документов, обеспечивающих защиту прав коренных народов, включая Африканскую хартию прав человека и народов, и дважды организовала у себя в стране Форум коренных народов Центральной Африки.
(e) Policymakers should identify what sources of information indigenous peoples consider most significant during this phase, including direct testimony, oral tradition and archives, and ensure that these sources are valued and protected. ё) Разработчики политики должны определить, какие источники информации коренные народы считают наиболее значительными на этой стадии, включая прямые свидетельские показания, устные свидетельства и архивы, и обеспечить защиту и уважение этих источников.
Most Council members underscored the need for human rights to be better protected in Somalia, and some members welcomed the steps the Government had already taken to improve the human rights situation. Большинство членов Совета подчеркнули необходимость усилить защиту прав человека в Сомали, и некоторые члены с удовлетворением отметили шаги, уже предпринятые правительством в целях улучшения положения в области прав человека.
118.116 Ensure that the right of human rights defenders to conduct their work without hindrance, intimidation or harassment is respected and protected, as recommended in the previous cycle and accepted by Cambodia (Ireland); 118.116 обеспечить уважение и защиту права правозащитников на выполнение своей работы беспрепятственно, без запугивания и преследований, согласно рекомендациям, которые были высказаны в ходе предыдущего цикла и с которыми согласилась Камбоджа (Ирландия);
Legal mechanisms have been put in place to ensure the right to protection, which for children means being protected against abandonment, exploitation and different forms of disability. These include: В рамках реализации права на защиту, которое для детей предполагает защиту от оставления родителями, от эксплуатации, различных форм инвалидности, была создана соответствующая нормативно-правовая база, которая включает:
The Federal Republic of Germany condemns all forms of racial discrimination at all levels and ensures that endangered groups of the population are protected against racial discrimination by the State and by civil society organisations. Федеративная Республика Германия осуждает любые формы расовой дискриминации на всех уровнях и обеспечивает для всех подвергающихся такой опасности групп населения защиту от расовой дискриминации силами государства и организаций гражданского общества.
He appealed to all Governments, especially in recipient countries, to ensure that all the rights of migrants were protected, especially their right to decent wages, social protection and jobs that matched their skills and education. Он обращается ко всем правительствам, особенно правительствам принимающих стран, с призывом обеспечивать защиту всех прав мигрантов, особенно их права на достойный заработок, социальное обеспечение и работу, отвечающую их навыкам и образованию.
It is therefore important that the Council invest some time over the coming weeks and months in reviewing the situation in Timor-Leste and beginning to consider how the international community, separately and collectively, can best ensure that the progress achieved to date in Timor-Leste is protected. Поэтому важно, чтобы Совет потратил некоторое время в предстоящие недели и месяцы, проводя обзор ситуации в Тиморе-Лешти и рассматривая, как международное сообщество, отдельно или коллективно, может гарантировать наилучшим способом защиту прогресса, достигнутого в Тиморе-Лешти на сегодня.
Mr. Gerber (Switzerland) said that the current legal provisions on non-discrimination protected individuals' rights in the fields of labour, private law and relations with the authorities. Г-н Гербер (Швейцария) говорит, что ныне действующие правовые нормы, касающиеся недискриминации, предоставляют защиту прав физических лиц в таких сферах, как трудовые отношения, гражданское право и отношения с властями.