Английский - русский
Перевод слова Protected
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protected - Защиту"

Примеры: Protected - Защиту
The Committee recommends to the State party that it strengthen legal safeguards to prevent such breaches and to ensure that foreign workers are protected against discrimination, in particular in relation to working conditions and work requirements. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить юридические гарантии предотвращения таких нарушений и обеспечить защиту иностранных трудящихся от дискриминации, в частности в отношении условий труда и требований для устройства на работу.
Many constitutional provisions guaranteed and protected the rights of all Nicaraguans against racial discrimination, and the Constitution of Nicaragua was one of the most progressive in the world in that regard. Целый ряд конституционных положений гарантируют право всех никарагуанцев на защиту от расовой дискриминации, и в этом плане Конституция Никарагуа является одной из самых прогрессивных в мире.
Thus it was in a strong position to implement social reforms based on an "ethos for all children", under which each child could grow up healthy, educated, protected and able to develop to his or her full potential. Речь идет о значительных преимуществах при проведении социальных реформ, основанных на философии защиты детей, предусматривающей, что каждый ребенок должен иметь возможность расти, имея хорошее здоровье, получать образование и защиту, необходимые для его всестороннего развития.
The New Political Constitution had established a normative framework for the elimination of all forms of discrimination, most notably those that targeted indigenous peoples, and it also included provisions that protected the rights of persons with disabilities. Новая политическая конституция заложила правовую основу для ликвидации всех форм дискриминации, и прежде всего тех, которые затрагивают коренное население, а также обеспечила защиту прав инвалидов.
States must ensure through their competent authorities that accommodation provided to children in alternative care, and their supervision in such placements, enable them to be effectively protected against abuse. Государства должны обеспечить через свои компетентные органы, чтобы условия проживания детей, которым предоставляется альтернативный уход, и надзор за ними в таких условиях обеспечивали их эффективную защиту от жестокого обращения.
The judicial authority is the legal structure within which human rights are protected while the legislative authority is vested in the parliament, which has created various institutions. Судебная власть представляет собой юридическую структуру, обеспечивающую защиту прав человека, а законодательная власть осуществляется парламентом, который создал для этой цели различные учреждения.
The right to administer institutions of their choice for imparting education and carry on their religious instructions and cultural life is a fundamental right which has been repeatedly protected in a series of judgments by the Supreme Court. Право на создание заведений по их выбору для образовательных целей, проведение религиозных просветительских мероприятий и поддержание культурной жизни являются основным правом, в защиту которого неоднократно высказывался Верховный суд в ряде своих постановлений.
He encourages the Government to draw up a comprehensive policy covering all the aspects of internal displacement, in keeping with the Guiding Principles, clearly identify the institutional responsibilities it bears and ensure that the rights of displaced persons are protected. Он призывает правительство разработать в соответствии с Руководящими принципами глобальную политику, охватывающую все аспекты внутренних перемещений, ясно определить институциональную ответственность, которая на него возлагается, и обеспечить защиту прав перемещенных лиц.
In the opinion of CEDHU, the right to life, even if constitutionally protected, continues to be violated by law enforcement officials in a persistent manner. По мнению ЭКПЧ, право на жизнь, несмотря на его конституционную защиту, неизменно продолжает нарушаться должностными лицами правоохранительных органов.
It is the duty of the State to ensure that all forms of discrimination against women are eliminated and that their rights are protected in all spheres of private and public life. Оно должно заботиться о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и обеспечивать защиту прав женщин во всех областях частной и государственной жизни.
As a result of the new provisions on criminal procedure adopted in recent years, the human rights of those sentenced to death were better protected. Новые положения в Уголовно-процессуальном кодексе, принятые в последние годы, позволяют обеспечить лучшую защиту прав лиц, осужденных на смерть.
To study and update legislation governing questions relating to trafficking in persons, thereby ensuring that victims thereof are protected in accordance with international requirements. изучение и обновление законов, регулирующих вопросы, касающиеся торговли людьми, что тем самым будет обеспечивать защиту жертв такой торговли в соответствии с международными требованиями;
In addition, a number of Government agencies, including our Diamonds Inspectorate and the protected resources unit of the Namibian police are specifically charged with the protection of our diamonds from smuggling and other illicit activities. Кроме того, целому ряду правительственных учреждений, включая наше Управление по контролю за алмазной отраслью и подразделение полиции Намибии для защиты охраняемых ресурсов, конкретно поручено обеспечить защиту добываемых в нашей стране алмазов от контрабанды и других незаконных видов деятельности.
It also protected women from all forms of violence, ensured mandatory training on human rights and gender sensitivity for all relevant government agents, and increased the legal accountability of violators. Кроме того, Хартия обеспечивает защиту женщин от всех форм насилия, предусматривает прохождение всеми соответствующими государственными служащими подготовки по вопросам прав человека и гендерным аспектам и способствует повышению ответственности по закону лиц, виновных в нарушения.
Ms. Cabero (Bolivia) said that the Family and Domestic Violence Act sought to address all forms of domestic violence and protected both women and men. Г-жа Каберо (Боливия) говорит, что цель Закона о борьбе с семейным и бытовым насилием состоит в том, чтобы обеспечить рассмотрение всех форм насилия в семье и предоставить защиту как женщинам, так и мужчинам.
To ensure the rule of law at the national level, Guatemala had established a legal system based on a constitution that protected democracy, human rights and fundamental freedoms. Чтобы обеспечить соблюдение принципа верховенства права на национальном уровне, в Гватемале была создана конституционная правовая система, которая обеспечивает защиту демократии, прав человека и основных свобод.
Lesotho, a country ruled by a democratically elected Government, respected and upheld the rule of law that protected the rights of its citizens as enshrined in the Constitution. Лесото, будучи страной с демократически выбранным правительством, соблюдает и поддерживает правопорядок, который обеспечивает защиту конституционных прав граждан страны.
CERD further recommended that all groups, including the Burakumin community, are protected against discrimination and afforded the full enjoyment of their rights under article 5 of ICERD. Помимо этого, КЛРД рекомендовал государству обеспечить защиту от дискриминации всех групп, включая общину буракуминов, и добиться полного осуществления ими прав, закрепленных в статье 5 МКЛРД64.
The Government must ensure that the human rights of all the people on its territory were protected, without discrimination on any grounds, including race and ethnic origin. Правительство должно обеспечить защиту прав всех народов, проживающих на территории страны, без какой-либо дискриминации по любому признаку, в том числе по признаку расового и этнического происхождения.
No statistics are kept concerning the number of protected witnesses, neither with regard to the type of offences in which witness protection had to be provided, nor the measures by which witnesses were protected. Статистический учет числа получивших защиту свидетелей, видов преступлений, в рамках разбирательства по которым потребовалась защита свидетелей, или мер, принятых для защиты свидетелей, не ведется.
The business sectors that employ migrant workers either directly or within their supply chains have a significant role to play in practising due diligence in all their business activities to ensure that the labour and human rights of migrants are adequately promoted, respected and protected. Сектора предпринимательской деятельности, которые используют трудящихся-мигрантов либо непосредственно, либо через агентства по трудоустройству, должны играть значительную роль в соблюдении принципа должной осмотрительности во всей своей деловой деятельности, с тем чтобы обеспечить надлежащее поощрение, уважение и защиту трудовых прав и прав человека мигрантов.
FARDC, with the support of MONUSCO, should develop standard operating procedures to ensure that children are protected in the course of military operations and when they come into their custody, in accordance with international human rights and humanitarian law. ВСДРК следует при содействии МООНСДРК разработать стандартные оперативные процедуры, предусматривающие защиту детей во время военных операций и во время нахождения детей в ведении ВСДРК, в соответствии с международными нормами в области прав человека и международным гуманитарным правом.
Industries should review their approach to classifying business information as confidential to ensure that, while their legitimate interests are protected, they do not prevent the dissemination of relevant health, safety and environmental information to suppliers, distributers, workers, users and consumers. Предприятиям промышленности следует пересмотреть свой подход к конфиденциальности деловой информации с тем, чтобы, обеспечив защиту своих законных интересов, не препятствовать распространению актуальной информации об охране здоровья, безопасности и окружающей среде среди поставщиков, торговцев, работников, пользователей и потребителей.
He also mentioned the need to adopt laws regulating the collection and processing of ethnic and racial data that protected fundamental freedoms, including the right to privacy, protecting data from misuse and ensuring the confidentiality of information. Он также отметил необходимость принятия законов, регулирующих сбор и обработку этнических и расовых данных, обеспечивающих защиту основных свобод, включая право на частную жизнь, защиту данных от неправомерного использования и обеспечение конфиденциальности информации.
IOM assisted and protected internally displaced persons, returnees and host communities with the aim of contributing to durable solutions; internally displaced persons were assisted both within and outside camps. МОМ оказывает помощь и защиту внутренне перемещенным лицам, возвращающемуся населению и принимающим общинам с целью содействия реализации долгосрочных решений; помощь внутренне перемещенным лицам предоставляется как внутри, так и за пределами лагерей.