Английский - русский
Перевод слова Protected
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protected - Защиту"

Примеры: Protected - Защиту
In accordance with the Russian Federation Family Code, local autonomous agencies for custody and guardianship monitor the upbringing of the above-mentioned children and ensure their rights and legal interests are protected. В соответствии с Семейным Кодексом Российской Федерации органом опеки и попечительства, контролирующим воспитание вышеназванной категории детей и обеспечивающим защиту их прав и законных интересов, являются службы местного самоуправления.
It is the responsibility of all of us to ensure that those who serve the United Nations Charter in peacekeeping missions are protected. Наша всеобщая обязанность - обеспечивать защиту тех, кто несет службу в миротворческих миссиях согласно Уставу Организации Объединенных Наций.
All activities in this field have been carried out with due regard to international regulations and in a manner in which the interests of third parties are duly protected. Вся деятельность в этой области осуществляется при должном соблюдении международных норм и в порядке, обеспечивающем надлежащую защиту интересов третьих сторон.
Due to large-scale returns shortly afterwards, the number of these IDPs protected or assisted by UNHCR had decreased to 200,000 by the end of the year. После массового возвращения вскоре после этого число ВПЛ, получающих помощь или защиту со стороны УВКБ, снизилось до 200000 человек к концу года.
The Constitution enshrined the right to a fair trial, which was defined as a series of guarantees that protected citizens subjected to any proceeding. В Конституции провозглашено право на справедливый суд, которое определяется как комплекс гарантий, обеспечивающих защиту граждан, в отношении которых совершаются любые процессуальные действия.
Regardless of the space capabilities of different countries, such a treaty would be able to ensure that their space interests and property were all equally protected. Каким бы ни были космические потенциалы разных стран, такой договор позволил бы гарантировать равную защиту всех их космических интересов и ресурсов.
6-2.14.2 Lights shall be individually supplied from the lighting panel and be individually protected and controlled. 6-2.14.2 Фонари должны питаться индивидуально с пульта фонарей и иметь индивидуальную защиту и контроль.
Information was needed on how many shelters were operated by the Government and NGOs and whether they protected the victims of human trafficking. Хотелось бы получить информацию о количестве приютов, организованных правительством и НПО, а также о том, обеспечивают ли они защиту жертв торговли людьми.
The Act therefore protected women's human rights in a comprehensive manner and provided for redress in cases of violations. Таким образом, данный Закон обеспечивает всестороннюю защиту прав человека женщин и предоставляет им возможность пользоваться средствами защиты в случае нарушения их прав человека.
Consideration should also be given to gaps in the geographic coverage of these instruments, in order to ensure that concerned species are protected throughout their migratory range. Необходимо рассмотреть также пробелы в географическом охвате этих документов с целью обеспечить защиту соответствующих видов на всей протяженности их миграционных маршрутов.
Intellectual property rights regimes should not hinder the availability of lifesaving medicines at affordable prices or the right of developing countries to have their traditional knowledge protected. Режимы прав интеллектуальной собственности не должны препятствовать доступу к жизненно важным лекарственным препаратам по доступным ценам или осуществлению права развивающихся стран на защиту их традиционных знаний.
Every effort should be made to ensure that all refugees and internally displaced persons are adequately protected and provided for, in accordance with internationally recognized rules and procedures. Следует приложить все усилия к тому, чтобы обеспечить адекватную защиту всех беженцев и лиц, перемещенных внутри страны, и заботу о них в соответствии с международно признанными нормами и процедурами.
With reference to the massacres, army units had apparently been present in the vicinity and could therefore have protected the villagers. В отношении упомянутых выше убийств следует отметить, что, как представляется, армейские подразделения находились неподалеку от указанных деревень и могли, следовательно, обеспечить защиту их жителей.
The view was also expressed that, regardless of its objective, human embryonic cloning conflicted with the international legal norms that protected human dignity. Кроме того, было выражено мнение, что, независимо от своей цели, клонирование эмбриона человека вступает в противоречие с международно-правовыми нормами, направленными на защиту человеческого достоинства.
Demands that the sovereignty, territorial integrity and the political independence of Bosnia and Herzegovina be safeguarded and protected along its internationally recognized borders. требует гарантировать и обеспечить защиту суверенитета, территориальной целостности и политической независимости Боснии и Герцеговины в пределах ее международно признанных границ;
The assessment examined vulnerabilities of groups of children to trafficking, analysed who was accountable to protect them and recommended measures to ensure that their rights are upheld and protected more effectively. В ходе оценки анализировались причины, по которым различные группы детей попадают в сети торговцев детьми, выявлялись структуры, ответственные за их защиту, и рекомендовались меры по обеспечению более эффективной реализации и защиты их прав.
She wished to know whether the Law on Gender Equality overlapped with the revised Labour Code, and how Viet Nam protected the rights of Vietnamese women working abroad. Она также хотела бы знать, сообразуется ли Закон о равноправии мужчин и женщин с положениями пересмотренного Трудового кодекса, и каким образом власти Вьетнама обеспечивают защиту прав вьетнамских женщин, работающих за границей.
In 2003 her country had ratified the ILO Convention on Equal Remuneration, and the Labour Code protected the equal rights of men and women in employment. В 2003 году ее страна ратифицировала Конвенцию МОТ о равном вознаграждении, и Трудовой кодекс обеспечивает защиту равноправия мужчин и женщин при найме.
Sites which are sacred under the Kanak tradition shall be identified and legally protected in accordance with the applicable rules concerning historical monuments. Будут установлены и поставлены под правовую защиту в соответствии с нормами, регулирующими охрану исторических памятников, места, которые являются священными в соответствии с канакской традицией.
Certain emergency regulations might infringe human rights, but in some cases they protected them, as during the Gulf War when measures had been taken to protect the rights of workers. Некоторые нормы, действующие в условиях чрезвычайного положения, могут ограничивать права человека, однако в некоторых случаях также обеспечивают их защиту; так, например, обстояло дело в период войны в Персидском заливе, когда были приняты меры по защите прав трудящихся.
The paper recommended the need to review said policies to ensure that economic, social and political rights of women are protected and promoted. В нем было рекомендовано пересмотреть вышеуказанную политику с тем, чтобы обеспечить защиту и соблюдение экономических, социальных и политических прав женщин.
Generally, a national protection system consists of legislation, institutions, procedures and actors designed to ensure that human rights are respected, protected and fulfilled. В целом национальная система защиты включает в себя законодательную деятельность, институты, процедуры и органы, призванные обеспечивать уважение, защиту и практическое осуществление прав человека.
Such a policy should be backed up by training and a user-friendly complaint system that was confidential and protected "whistle-blowers". Такой порядок должен поддерживаться соответствующей подготовкой кадров и наличием удобной для использования системы подачи жалоб, обеспечивающей конфиденциальность и защиту осведомителей.
The Government looked to the international community to help it develop and implement programmes and policies that protected and promoted the rights of persons with disabilities. Правительство надеется, что международное сообщество окажет ему содействие в разработке и осуществлении программ и стратегий, направленных на защиту и поощрение прав инвалидов.
We must ensure that the basic rights and freedoms of the Libyan people are fully respected and protected and that their legitimate aspirations are met. Мы должны обеспечить полное уважение и защиту основных прав и свобод народа Ливии и реализацию их законных чаяний.