Английский - русский
Перевод слова Protected
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protected - Защиту"

Примеры: Protected - Защиту
Article 37, paragraph 2, of the Constitution protected freedoms and rights even when restrictions were imposed by law for reasons of national security, the maintenance of law and order or public welfare. Пункт 2 статьи 37 Конституции предусматривает защиту свобод и прав даже при введении ограничений в соответствии с законом в интересах национальной безопасности, поддержания правопорядка и для блага общества.
It should be noted that the Government of the Democratic Republic of the Congo has assisted and protected the civilian population, in particular ethnic minorities, including refugees and displaced persons. Следует отметить, что правительство Демократической Республики Конго оказывало помощь гражданскому населению, в частности этническим меньшинствам, включая беженцев и перемещенных лиц, и обеспечивало его защиту.
Another of her priorities would be to ensure that women's human rights were recognized and protected, which would facilitate the solution of some of the most daunting economic and social problems. Г-жа Робинсон говорит далее, что другая первоочередная задача заключается в том, чтобы добиться признания и обеспечить защиту прав человека, что будет способствовать решению некоторых наиболее злободневных социально-экономических проблем.
The Bill bound the legislature, the executive, the judiciary and all organs of State, and protected the dignity, equality and freedom of every South African. Эта Декларация охватывает законодательные, исполнительные, судебные и любые другие государственные органы и обеспечивает защиту достоинства, равенства и свободы каждого южноафриканца.
The Republic of Moldova had progressed towards the democratization of socio-political life, and its new legislative and institutional framework protected the human rights of all its citizens, including those of ethnic, linguistic and religious minorities. Республика Молдова продвинулась вперед в процессе демократизации социально-политической жизни, и новая законодательная и институциональная система обеспечивает защиту прав человека всех граждан, в том числе этнических, языковых и религиозных меньшинств.
For these reasons, it is essential to involve women in public life to take advantage of their contribution, to ensure that their interests are protected and to fulfil the guarantee that the enjoyment of human rights is for all people regardless of gender. По этим причинам важно вовлекать женщин в общественную жизнь, с тем чтобы можно было использовать их потенциальный вклад, обеспечивать защиту их интересов и исполнять гарантированное обязательство по предоставлению всем возможности реализовать свои права человека вне зависимости от пола.
The study found that there were few explicit international legal norms that protected people against individual or collective eviction and displacement or transfer from one region to another within their own country. В ходе исследования было отмечено отсутствие большого числа четко выраженных международно-правовых норм, обеспечивающих защиту населения от индивидуального или коллективного выселения и перемещения или перевода из одного региона в другой в пределах их собственной страны.
The most protected orientation is with the payload bay toward Earth and the aft of the orbiter in the forward direction. Ориентация корабля, когда его грузовой отсек повернут к Земле, а его корма обращена в направлении движения, обеспечивает ему наибольшую защиту.
Youth-related legislation should be based on a comprehensive perspective on how young people are best protected and how their contributions to society can best be ensured. Касающиеся молодежи законы должны быть основаны на всеобъемлющем представлении о том, как можно наилучшим образом обеспечить защиту молодежи и ее максимальный вклад в жизнь общества.
Article 49 of the draft constitution stipulates that "The State shall ensure the elimination of any discrimination against women and ensure that their rights are protected". В статье 49 того же проекта говорится: "Государство обязано заботиться о ликвидации всякой дискриминации в отношении женщин и обеспечивать защиту их прав".
Appropriate monitoring measures should continue to ensure that, in the implementation of the Uruguay Round, the rights, interests and concerns of all countries are protected, recognized and addressed. С помощью надлежащих мер контроля в ходе осуществления достигнутых на Уругвайском раунде договоренностей следует обеспечивать защиту, признание и учет прав, интересов и устремлений всех стран.
The work of members of Parliament in committees ensures that appropriate steps are taken to promote education, culture, health and social welfare, and that human rights are monitored and protected. Работа членов парламента в комитетах обеспечивает принятие надлежащих мер в целях поощрения образования, культуры, здравоохранения и социального обеспечения, а также надзор за уважением прав человека и их защиту.
It is important that the separation of the two components of public utilities be considered before the privatization process begins in order to ensure that consumers' interest is protected. Важно изучить вопрос о разделении этих двух компонентов предприятий общественного пользования до начала процесса приватизации, с тем чтобы обеспечить защиту интересов потребителей.
We also hope to see the security situation improve, an end put to impunity and the rights of marginalized groups protected in accordance with the new constitution in order to bolster national reconciliation. Мы надеемся также на улучшение ситуации в области безопасности, искоренение безнаказанности и защиту прав маргинализированных групп в соответствии с новой конституцией и в интересах национального примирения.
It was the lack of a legally guaranteed family policy that imposed the need for a set of norms that protected the various rights of the child. Именно отсутствие правовых гарантий в отношении семьи вызывает необходимость в разработке комплекса норм, направленных на защиту прав ребенка.
In recent years, the Government and non-governmental organizations had made tremendous progress in increasing public awareness of the problem, and new legislation protected all women, regardless of their ethnicity or religion. В последние годы правительство и неправительственные организации достигли весьма значительных успехов в деле привлечения общественного внимания к этой проблеме, что позволило принять новое законодательство, обеспечивающее защиту всех женщин независимо от их этнической принадлежности или вероисповедания.
The Committee also recommends to the State party to implement its proposal to introduce legislation making the reporting of child abuse mandatory and to undertake legal reform to ensure that boys are protected. Комитет также рекомендует государству-участнику осуществить его предложение в отношении введения законодательства, делающего сообщение о надругательствах над детьми обязательным, и осуществления правовой реформы, направленной на защиту мальчиков.
The Charter provided protection against intentional discrimination as well as systemic discrimination and protected women against laws and practices that resulted inadvertently in unfair treatment of women. Хартия предусматривает защиту от преднамеренной дискриминации, а также от систематической дискриминации и защищает женщин от законов и действий, которые неумышленно приводят к несправедливому обращению с женщинами.
In a growing number of countries, the livelihoods of local communities and indigenous populations are being protected and improved through mountain development programmes and projects that include a variety of income-generating activities and the improvement of infrastructure and social services. Все большее число стран обеспечивают защиту средств существования местных общин и групп коренного населения и укрепляют их посредством программ и проектов в области развития горных районов, включающих в себя разнообразные позволяющие получать доход виды деятельности и совершенствование инфраструктуры и социальных услуг.
The soldiers of the north side should have been rescued and protected because they were in danger after an accident in the sea while engaging in training. Военнослужащих северной стороны необходимо было спасти и предоставить им защиту, поскольку они находились в опасности в результате произошедшей во время учений аварии на море.
In addition to general regulations on gender equality, the special measures have contributed to easing difficulties for disadvantaged women and positively protected mothers before, during and after their pregnancy and maternity period. Помимо действующих общих положений, касающихся гендерного равенства, устранению трудностей, с которыми сталкиваются женщины, находящиеся в наиболее уязвимом положении, способствовали специальные меры, обеспечивающие надежную защиту матерей во время беременности и родов и в послеродовой период.
Redundant drafting was very prudent, since it protected against fraud and the like and gave assurances to the business community that both the Model Law and its annex would be implemented in a businesslike manner. Применение избыточных формулировок является весьма разумной мерой, поскольку позволяет обеспечивать защиту от мошенничества и других махинаций и дает предпринимателям гарантии того, что Типовой закон и приложения к нему будут осуществляться в соответствии с нормами деловой практики.
One such obligation is to ensure that protected people, as populations living under military occupation are defined under the Geneva Conventions, receive the protections required. Одной из них является обеспечение того, чтобы нуждающееся в защите население, проживающее в условиях оккупации, получило эту защиту как это определено в Женевских конвенциях.
The second is security: informal procedures involving many agencies are unlikely to have the necessary bureaucratic safeguards in place to ensure that the new locations or identities of protected witnesses are not too readily disclosed. Второй причиной является безопасность: у неформальных процедур, задействующих множество учреждений, вряд ли будут иметься необходимые бюрократические механизмы, гарантирующие, что новое местонахождение или личность взятых под защиту свидетелей не будут слишком скоро разглашены.
During difficult times, when all other organizations may have departed, national Red Cross and Red Crescent volunteers have protected children using our emblems, at the risk of their own lives. В трудное время, когда все другие организации отзывают свой персонал, добровольцы национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца обеспечивают детям защиту под нашим знаменем, порой рискуя своей собственной жизнью.