Английский - русский
Перевод слова Protected
Вариант перевода Защиту

Примеры в контексте "Protected - Защиту"

Примеры: Protected - Защиту
Finally, discrimination and stigma directed against people with HIV infection fosters the spread of the virus - for example, by making it difficult for individuals who know they are infected to acknowledge this and ensure that others are protected. И наконец, распространению вируса способствует дискриминация и презрительное отношение к носителям ВИЧ, например, в связи с тем, что лицам, знающим о своем заболевании, становится труднее признать это и обеспечить защиту других.
Canada has successfully protected its industry and adopted a cautious approach in allowing foreign investment, seeking to ensure that some investment in the audio-visual industry is Canadian. Канада успешно обеспечивает защиту своей аудиовизуальной индустрии, используя осторожный подход к допуску иностранных инвестиций, с тем чтобы часть инвестиций в этом секторе была канадской.
Action to combat terrorism would be most successful if it abided by the rule of law, respected human rights, protected civilians and displayed religious tolerance. Действия по борьбе с терроризмом будут наиболее успешными, если они будут основываться на уважении принципов верховенства права и прав человека, обеспечивать защиту граждан и религиозную терпимость.
If a wife was beaten, she returned to her parents' home, and the parents protected her against her husband. Если жена подвергается избиению, она возвращается в дом своих родителей, которые обеспечивают ее защиту от супруга.
We have received, hosted and protected refugees from neighbouring countries in the Great Lakes region and southern Africa continuously for the past 45 years. Tanzania has been working with UNHCR since 1964. В течение последних 45 лет мы постоянно принимаем у себя беженцев из соседних стран, расположенных в районе Великих озер и на юге Африки, и обеспечиваем им защиту. Танзания сотрудничает с УВКБ начиная с 1964 года.
While participants in similar events in 2005 and 2006 had been subject to physical attacks and did not receive adequate police protection, the 2007 march was adequately protected and no major attacks took place. Хотя в ходе аналогичных мероприятий в 2005 и 2006 годах участники подвергались физическим нападениям, а полиция не предоставила им надлежащей защиты, в 2007 году параду обеспечили должную полицейскую защиту, и серьёзных нападений не произошло.
The tape in the drive is write protected. Please disable write protection and try again. Лента в устройстве защищена от записи. Снимите защиту от записи и попробуйте ещё раз.
All these treaties provided for reciprocal copyright protection and also included the author's translation rights, which were protected for a period of ten years from the original publication of a work. Все эти договоры предоставляли взаимную защиту авторских прав и также включали в себя права на перевод автора, которые были защищены в течение 10 лет с момента оригинальной публикации работы.
(c) Has three times protected or sheltered any deserter from or evader of military service. с) трижды предоставляло защиту и убежище любому дезертиру или уклоняющемуся от воинской службы.
The Nordic countries believed that draft article 6 was useful and well drafted; it protected the interests of both the injured State and the international community in the reliance on the rule of law. Страны Северной Европы считают, что проект статьи 6 является полезным и сформулирован должным образом; он обеспечивает защиту интересов пострадавшего государства и международного сообщества, полагающегося на верховенство закона.
In this connection, it is the strong view of my delegation that the implementation of the Uruguay Round must be monitored constantly to ensure that the interests of developing countries are adequately protected. В этой связи моя делегация решительно убеждена в том, что реализацию решений Уругвайского раунда необходимо держать под постоянным контролем с целью обеспечить адекватную защиту интересов развивающихся стран.
United Nations staff would thus have their interests protected effectively, instead of being offered an illusory and highly politicized mechanism for appeal to the International Court of Justice. Это позволило бы обеспечить эффективную защиту интересов сотрудников Организации Объединенных Наций вместо того, чтобы предлагать им рождающий несбыточные надежды механизм подачи апелляций в Международный Суд через в высшей степени политизированный орган.
More than two decades previously, his country had adopted a family code under which women were granted a legal status which protected their rights and freedoms as individuals. Более чем 20 лет назад его страна приняла кодекс законов о семье, в соответствии с которым женщинам был предоставлен правовой статус, обеспечивающий защиту их прав и свобод.
The Democratic People's Republic of Korea had established for itself a political system in which citizens were fully protected, medical care and education were free and individuals had no worries about their future. В Корейской Народно-Демократической Республике построено общество, в котором все граждане имеют равную защиту, где медицинское обслуживание и образование предоставляются бесплатно и где человек может не беспокоиться о завтрашнем дне.
The provisions of this Act shall always be interpreted broadly, so as to ensure that human rights are properly protected and the guarantees and defences of the constitutional order function effectively. Положения настоящего Закона всегда имеют расширительное толкование, с тем чтобы обеспечить адекватную защиту всех прав человека и эффективное осуществление гарантий и прав, закрепленных в Конституции.
The Special Rapporteur, therefore, strongly urges all receiving countries to ensure that the human rights of all persons within their boundaries, and specifically those of women migrant workers, are protected in accordance with their obligations under international law. В силу вышесказанного Специальный докладчик настоятельно призывает все принимающие страны обеспечить в соответствии со своими обязательствами по международному праву защиту прав человека всех лиц, находящихся на их территории, в том числе прав трудящихся-мигрантов женского пола.
In conclusion, her Government was hoping that the members of the Committee could help by urging the international community to ensure that all human rights of all the Rwandan people were protected. В заключение она отмечает, что ее правительство надеется на то, что члены Комитета смогут оказать необходимую помощь, настоятельно призвав международное сообщество обеспечить защиту всех прав человека всего руандийского народа.
The Committee strongly recommends that the Hong Kong government review the situation concerning persons with mental illness and disability and to ensure that their rights under the Covenant are fully protected. Комитет настоятельно рекомендует правительству Гонконга рассмотреть вопрос о положении психически больных и инвалидов и обеспечить полную защиту их прав, закрепленных в Пакте.
In so doing, this Act has not only checked the odium of arbitrariness and excesses on the part of employers but has equally protected the employee from undue exploitation. Таким образом, этот Закон не только ознаменовал прекращение порочной практики произвола и злоупотреблений со стороны работодателей, но и обеспечил защиту работников от чрезмерной эксплуатации.
addressing the question of citizenship in their legislation, States are therefore bound to make sure that human rights are protected to the maximum extent. Соответственно государства, решая в законодательном порядке вопрос о гражданстве, обязаны в максимальной степени обеспечивать защиту прав человека.
The safety of human rights defenders in Indonesia is of primary concern and the international community must ensure that they are protected and that those responsible for the campaign of terror receive their just punishment. Обеспечение безопасности правозащитников в Индонезии является первоочередной задачей; международное сообщество должно обеспечить их защиту и привлечь к ответственности тех, кто развязал кампанию террора.
However enormous the profits that motivate that development, the absence of a viable control system to ensure that proprietary information is protected and that financial data - essential to electronic transactions - is secured has been a substantial impediment. Вместе с тем, несмотря на возможность получения колоссальных прибылей, которая выступает двигателем этого процесса, одним из основных препятствий на его пути является отсутствие действенной системы контроля, обеспечивающей сохранность частной информации и защиту финансовых данных, имеющих решающее значение для электронных операций.
Annex 8 thereof (Human rights) contains provisions to ensure that human rights are respected and protected during operations to combat terrorism and drug trafficking. В приложении 08 (права человека) этой директивы говорится, что при осуществлении операций по борьбе с террористами и дельцами наркобизнеса необходимо обеспечивать соблюдение и защиту прав человека.
Only through the proper functioning of Mostar's government, including the interior ministry and police, will all citizens of the city be properly protected and served. Обеспечить надлежащую защиту всех жителей города и удовлетворение их потребностей можно лишь при надлежащем функционировании местных органов власти Мостара, включая силы министерства внутренних дел и полицию.
One basic instrument was an emergency social network which guaranteed protection during unemployment, pursued an active employment policy and protected groups most affected by the economic changes, particularly pensioners and families with children. Одним из главных инструментов является система обеспечения социальной безопасности, которая гарантирует защиту интересов безработных, способствует проведению активной политики создания рабочих мест и защищает те слои населения, которые в наибольшей степени оказались затронуты экономическими преобразованиями, в частности пенсионеров и семьи с детьми.