Preference should be given to domestic adoption: a child properly protected and established in a family in his or her home country will not need to be established and protected elsewhere. |
Предоставьте более детальную информацию о мероприятиях, направленных на защиту детей, которые проживают в таких учреждениях, как, детские дома, школы-интернаты и др. от всех действий, которые охватываются статьей З Факультативного протокола. |
The program window containes a list of password protected documents and four buttons which allow you to add password protected documents to the list, unprotect documents, remove and open documents from the list. |
Окно программы содержит список документов, защищенных паролями, и четыре кнопки, которые позволяют Вам добавлять документы, защищенные паролями, в этот список, а также снимать парольную защиту для документов, удалять документы из списка и открывать их. |
The house has been protected as a cultural-historic museum of Macedonia since the Second World War ended. |
Дом был бзят под защиту как культурно-исторический музей Респулики Македонии после Второй мировой войны. |
The protected values should be expanded, however, in line with articles 3 and 4 of the Constitution. |
Действующий Уголовный кодекс предусматривает привлечение лиц к уголовной ответственности за преступное посягательство на половую свободу, половую неприкосновенность и целомудрие; однако необходимо расширить трактовку прав на защиту в соответствии со статьями З и 4 Конституции. |
The family environment is also protected, since the powers of each spouse with respect to the family residence and the movable property that serves for the use of the household are legally protected. |
Семейная среда также находится под защитой, так как под защиту закона поставлены права обоих супругов в отношении семейного жилища и движимого имущества, используемого в хозяйстве. |
Moreover, Messrs. Mustafa, Saleh and Malla Ahmad are entitled to see their right of peaceful assembly under article 21 of the Covenant protected. |
Мустафа, Салех и Малла Ахмад имеют право на защиту своего права на мирные собрания согласно статье 21 Пакта. |
An independent justice system is integral to an effective staff-management machinery that will ensure that the rights of staff are protected and enhanced. |
Независимая система правосудия является составной частью эффективного механизма взаимоотношений между администрацией и персоналом, который обеспечит защиту и укрепление прав персонала. |
Ensure that all workers receive a contract in a language they understand, and that they are protected against contract substitution. |
Обеспечить получение всеми трудящимися договоров на понятном для них языке, а также их защиту от подмены договора. |
The iAPX 432 was intended to directly support high-level languages that supported tagged, protected, garbage-collected memory-such as Ada and Lisp-in hardware. |
Особенностью iAPX 432 являлась поддержка на аппаратном уровне языков, поддерживающих разметку, защиту памяти и сбор мусора - таких, как Ада и Лисп. |
During the War the Service protected fisheries, regulated merchant ships, and laid mines off Cork and Waterford. |
В годы войны образованная служба регулировала торговое мореплавание, осуществляла защиту рыбаков, произвела оборонительные минные постановки близ Корка и Уотерфорда. |
Sussanne Koefoed gave Rehabilitation International the rights to administer the use of the pictogram and to ensure that the design is protected against individual deviances. |
З. Сюзанна Кофод передала Международному обществу по восстановлению трудоспособности права на пользование этим графическим обозначением и его защиту от неправомерного использования. |
The entity will be adequately protected against laundering if, inter alia, it has effective procedures for detecting suspicious transactions and informing the competent authorities. |
Учреждение будет иметь надлежащую защиту от его использования для отмывания денег, если оно, в частности, обладает эффективными процедурами для определения подозрительных операций и знает о порядке представления соответствующей информации компетентным органам. |
Mr. Fetz (Canada) asked what measures, exactly, the independent expert might propose for setting up an independent system of justice that truly protected human rights. |
Г-н Фец (Канада) спрашивает, какие, по мнению независимого эксперта, конкретные меры можно принять для того, чтобы создать независимую судебную систему, которая смогла бы обеспечить эффективную защиту прав человека. |
Such information should be collected in accordance with human rights principles and in consultation with the persons concerned, and protected against abuse through data protection and privacy guarantees. |
Следует собирать такую информацию в соответствии с правозащитными принципами и в консультации с заинтересованными лицами, а также обеспечивать ее защиту от злоупотреблений посредством процедур защиты данных и гарантий относительно сохранения тайны личной жизни. |
Therefore, the development of procedures is called for to make sure that the interests of developing countries are protected and that dispute settlement proceedings are not used as instruments for coercion. |
Поэтому предлагается разработать процедуры, обеспечивающие защиту интересов развивающихся стран и недопущение использования порядка урегулирования споров в качестве механизма принуждения12. |
On the other hand, according to another approach, the State was merely the representative of its national, who was the possessor of an interest that was legally protected at the international level. |
В соответствии же с другим подходом государство может являться всего лишь представителем гражданина, обладающего правом на международно-правовую защиту своих интересов. |
In determining the role of the private sector in the provision of infrastructure, it was critically important to ensure that the decision-making process was transparent and public interest duly protected. |
При определении роли частного сектора чрезвычайно важно поддерживать транспарентность процесса принятия решений и обеспечивать надлежащую защиту интересов общественности. |
These Regulations also impose a particular duty on employers to ensure that sensitive risk groups of employees, which would include children, are protected against any dangers which would specifically affect them. |
Эти Правила также конкретно предусматривают обязанность нанимателей обеспечивать защиту подверженных особому риску групп работающих по найму лиц, к которым относятся и дети. |
Joint Submission 5 (JS5) observed that the right to legal protection was not protected effectively. |
Авторы СП5 отметили, что право на судебную защиту не осуществляется должным образом. |
Recently, the World Bank has become engaged very proactively in the creation and management of protected forest areas. |
Недавно в создание и защиту охраняемых лесных районов включился, причем с четкой перспективой на будущее, Всемирный банк. |
MONUC and FARDC protected the returnees and facilitated humanitarian assistance by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and others at the transit centre. |
МООНДРК и Вооруженные силы Демократической Республики Конго обеспечили защиту возвращающихся лиц и оказали содействие Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и другим структурам, занимающимся оказанием гуманитарной помощи, в этом транзитном лагере. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) protected and assisted victims of armed conflicts and internal |
МККК, обеспечивающий защиту жертв вооруженных конфликтов и внутренних беспорядков и оказывающий им помощь, расходует 80 процентов своих бюджетных ассигнований на мероприятия, проводимые в интересах гражданского населения и, в частности, перемещенных лиц. |
They noted that improved mainstreaming in existing programmes will ensure that refugee women and men are equally protected and assisted. |
Они отметили, что интеграция гендерных аспектов в рамках ныне осуществляющихся программ обеспечит равную защиту и помощь беженцам-женщинам и беженцам-мужчинам. |
At the end of 2009 a total of 151,222 working women were receiving social maternity protection and 18 fathers were protected to allow them to care for their children. |
К концу 2009 году социальную защиту по материнству получили 151222 работающих женщин и 18 отцов, посвятивших себя уходу за детьми. |
Game Jackal Pro contains a very unique and powerful feature called Guardian Control, this allows a game profile to be password protected thereby ensuring that only specific users (i.e. |
Game Jackal Pro имеет уникальную защиту Guardian Control, это разграничение прав пользователей с паролированием для игр. |