| Furthermore, care should be taken that the poor and disadvantaged are adequately protected. | Кроме того, следует обеспечить адекватную защиту малоимущих и обездоленных групп населения. |
| It also protected children against exploitation, abuse, discrimination and negligence. | Конституция также обеспечивает защиту ребенка от каких бы то ни было форм эксплуатации, грубого обращения, дискриминации или нерадивого отношения. |
| This right must be universally protected and promoted throughout the life cycle. | Необходимо на глобальном уровне обеспечивать защиту и поощрение этого права на протяжении всего жизненного цикла. |
| Several legal provisions simultaneously protected the rights and freedoms recognized by the Russian Constitution and explicitly prohibited discrimination. | Оратор подчеркивает, что многие законодательные положения предусматривают одновременно защиту прав и свобод, провозглашаемых в российской Конституции, и прямой запрет на дискриминацию. |
| Ecuador protected the right of persons to social protest provided that it was non-violent. | Эквадор обеспечивает защиту прав лиц на социальный протест при условии, что он не носит насильственного характера. |
| MISCA has also protected the Bangui prison since its reopening on 14 February 2014. | АФИСМЦАР также обеспечивает защиту тюрьмы Банги с момента возобновления ее работы 14 февраля 2014 года. |
| They guarantee the defense of the rights and legally protected interests, and suppress any violation of democratic rights. | Они гарантируют защиту прав и охраняемых законом интересов и пресекают любые нарушения демократических прав. |
| Conversely, in one State the labour code protected only employees in the private sector, pending a legislative amendment. | С другой стороны, в одном государстве трудовой кодекс предусматривал защиту только работников в частном секторе, хотя ожидалось принятие соответствующей законодательной поправки. |
| Legislation provided protection, in particular to vulnerable children, while an inter-agency system protected neglected children from violence and ill-treatment. | Законодательство обеспечивает защиту, в частности, уязвимых детей, а межведомственная система защищает безнадзорных детей от насилия и жестокого обращения. |
| The national Constitution protected older persons and discrimination against them was prohibited. | Национальная конституция обеспечивает защиту пожилых людей и запрещает проведение в отношении них дискриминации. |
| Consequently, the Government of Japan protected 45 victims in 2011. | В рамках этих усилий правительство Японии в 2011 году обеспечило защиту 45 жертв торговли людьми. |
| We must discuss how I can be better protected. | Мы должны обсудить мою улучшенную защиту. |
| The Swedish Government will finance protected housing and other services for young persons at risk from "honour" crimes. | Правительство Швеции будет финансировать деятельность по предоставлению безопасного жилья и других услуг для молодых лиц, в отношении которых существует опасность совершения преступлений «в защиту чести». |
| 17.1 States should ensure that secondary occupants are protected against arbitrary or unlawful forced eviction. | 17.1 Государства обеспечивают защиту лиц, вторично занимающих жилье, от произвольного или незаконного принудительного выселения. |
| All contracts and agreements prepared or reviewed during the biennium protected the Organization's legal interests, with only two disputes arising. | Все контракты и соглашения, подготовленные или пересмотренные в течение двухгодичного периода, обеспечивали защиту юридических интересов Организации, причем за все это время возникло лишь два спора. |
| The Greek courts had found that the principles of freedom of contracts and freedom of expression protected the authors involved from criminal prosecution. | Греческие суды определили, что принципы свободы договоров и свобода слова обеспечивают защиту авторов от судебного преследования. |
| Its government protected every member of the community and did not tolerate acts of violence, property damage or criminal intimidation. | Его правительство обеспечивает защиту каждого члена общины и нетерпимо относится к актам насилия, порчи имущества или актам запугивания в преступных целях. |
| On the contrary, the separate identification of Travellers in equality legislation guarantees that they are explicitly protected. | Напротив, наличие в законодательстве по вопросам равноправия отдельных положений о тревеллерах позволяет гарантировать им непосредственную защиту их прав. |
| At present the Constitution protected motherhood but did not afford similar protection for fathers. | В настоящее время Конституция защищает материнство, но не обеспечивает соответствующую защиту отцовства. |
| The Civil Court handled marriage and family issues, and protected women's rights in such areas as divorce and property. | Гражданский суд рассматривает брачные и семейные вопросы и обеспечивает защиту прав женщин в таких областях, как развод и имущество. |
| The awnings, which covered the platforms, protected the passengers from the weather. | Маркизы, которые покрывали платформы, обеспечивали защиту пассажиров от непогоды. |
| I protected you when no-one else would. | Я один тогда встал на твою защиту. |
| Well, we'll see you're protected. | Что ж, мы проследим за тем, чтобы вы получили защиту. |
| I would also like to pay tribute to those neighbouring countries that have accepted and protected Rwandese refugees. | Я хотел бы также отдать должное тем соседним странам, которые приняли руандийских беженцев и обеспечили их защиту. |
| An important requirement for diplomatic protection warranting particular attention was continuity of the nationality of the person being protected. | Заслуживает особого внимания важное требование обеспечить дипломатическую защиту, т.е. обеспечить непрерывность гражданства защищаемого лица. |